22/3/13

Cerisier rose et pommier blanc

tranh Volegov
Xuân về ..

Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu
Hoà đưa khát khao duyên nồng tình yêu
Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu
cánh hoa mỹ miều

Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu
chợt đưa kiếp hoa u sầu quạnh hiu
Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu
dáng hoa yêu kiều
..

Mời nghe giai điệu rộn rã của Cánh Bướm Vườn Xuân với Nguyễn Hồng Nhung




Một bản nhạc xuân rất quen thuộc từ trước 1975, thường được ghi là do Phạm Duy soạn. Nhưng hình như ko phải, vì trong các tài liệu chính htức của Phạm Duy (Lời Việt Phạm Duy, ..) ko thấy nhắc đến tác phẩm này. Trong một bài viết của Hoài Nam cũng thấy ông bày tỏ nghi ngờ tương tự. Có một vài nơi trên mạng ghi là của Từ Vũ đặt lời Việt năm 1957, ko biết đúng sai. Còn gốc thì đây là một bài hát của Pháp, nội dung kể lại chuyện tình của một cặp thanh mai trúc mã, từ bé chơi đùa với nhau bên cây đào hồng và cây táo trắng - cerisier rose & pommier blanc, lớn lên yêu nhau, cưới nhau rồi sinh con đẻ cái .. đời một màu hồng. Nhạc của Louiguy, cũng chính là tác giả của La vie en rose nổi tiếng, lời do Jacques Larue đặt. Bài hát được thu âm lần đầu năm 1950 do André Claveau



sau được rất nhiều người cover. Mời nghe huyền thoại Toni Rossi của Pháp ca


Lyrics
Quand Nous jouions à la marelle
Cerisiers roses et pommiers blancs
J'ai cru mourir d'amour pour elle
En l'embrassant

1 - Avec ses airs de demoiselle,
Cerisiers roses et pommiers blancs
Elle avait attiré vers elle
Mon cœur d'enfant

La branche d'un cerisier
De son jardin caressait
La branche d'un vieux pommier
Qui dans le mien fleurissait

De voir leurs fleurs enlacées
Comme un bouquet de printemps
Nous vint alors la pensée
D'en faire autant.

Et c'est ainsi qu'aux fleurs nouvelles
Cerisiers roses et pommiers blancs
Ont fait un soir la courte échelle
A nos quinze ans

Non, non, ne dites pas qu'à son âge
Vous n'étiez pas si volage
Non, non, quand deux lèvres vous attirent
J'en sais peu qui peuvent dire non.

{Refrain}

2- Mais un beau jour les demoiselles,
Frimousse rose et voile blanc,
Se font conduire à la chapelle
Par leur galant.

Ah quel bonheur pour chacun !
Le cerisier tout fleuri
Et le pommier n'en font qu'un
Nous sommes femme et mari.

De voir les fruits de l'été
Naître des fleurs du printemps
L'amour nous a chuchoté
D'en faire autant.

Si cette histoire est éternelle
Pour en savoir le dénouement
Apprenez-en la ritournelle
Tout simplement

Et dans deux ans deux bébés roses
Faisant la ronde gentiment
Vous chanteront cerisiers roses
Et pommiers blancs.



Phiên bản tiếng Anh do Mack David, có tựa Cherry Pink and Apple Blossom White được Alan Dale thể hiện rất thành công, đứng thứ 14 trong bảng xếp hạng Mỹ năm 1955



Trong clip trên bonus thêm bài Sweet and Gentel ở phần đầu, cũng là một big hit của Alan Dale. Giờ mời nghe lại Cánh Bướm Vườn Xuân do một nhóm thiếu nhi trình diễn



Nghe quái kiệt Mai Đình Tới độc tấu bằng ống nước



Màn ăn chuối thổi harmonica của Tòng Sơn


1 nhận xét:

  1. Trong bài phỏng vấn này, Từ Vũ khẳng định ông là tác giả của Cánh Bướm Vờn Xuân, và cả Cánh buồm xa xưa, lời việt của tác phẩm nổi tiếng La Paloma

    http://www.dongnhacxua.com/non-wp/uploads/canh-buom-vuon-xuan-0-phomuaban.vn-dongnhacxua.com_.jpg

    Ảnh cop lại từ trang dongnhacxua.com. Bìa nhạc ghi tác giả lời Việt là Huyền Vân. Một bút hiệu khác của Từ Vũ ?

    Trả lờiXóa

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)