春草青青萬里餘, 春草青青万里馀,
邊城落日見離居。 边城落日见离居。
情知海上三年別, 情知海上三年别,
不寄雲間一紙書。 不寄云间一纸书。
張旭
Âm:
Xuân thảo thanh thanh vạn lý dư,
Biên thành lạc nhật kiến ly cư.
Tình tri hải thượng tam niên biệt,
Bất ký vân gian nhất chỉ thư.
Trương Húc.
Chú
- 離居 li cư = nơi ở của người xa nhà.
- 情知 tình tri = biết rõ. 情 tình ở đây là phó từ, có nghĩa rõ ràng (情 tình danh từ = tình cảm).
- 海 hải = biển, ở đây là biển cát.
- 雲間 vân gian = trên mây. Người xưa dùng chữ "tin nhạn" để chỉ thư tín. Nhạn bay trên mây, nên vân gian ở đây cũng chỉ thư tín.
張旭 Trương Húc nhà thơ đồng thời là nhà thư pháp nổi tiếng thời Thịnh Đường, được xưng tụng là Thảo thánh (thánh viết chữ thảo).
Nghĩa:
Bài thơ nói lên tâm tình của một thiếu phụ có người thương ở nơi biên thành giữa chốn sa mạc xa xăm.
Cỏ xuân xanh xanh hơn vạn dặm,
Nơi biên thành giờ mặt trời đang lặn dọi vào chỗ ở của kẻ xa nhà.
Chia tay vào nơi biển cát đã ba năm,
Chẳng hề có lấy một bức thư gởi về.
Tạm dịch:
Xuân đến cỏ xanh xanh ngút trời,
Biên thành lều trại nắng tàn rơi.
Ba năm biển cát người li biệt,
Sao chẳng đưa tin dẫu
một lời.
Biển cát. Washington 10/2021. Giap Le
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)