過酒家 (二)
此日長昏飲, Thử nhật trường hôn ẩm,
非關養性靈, Phi quan dưỡng tính linh.
眼看人盡醉, Nhãn khan nhân tận túy,
何忍獨為醒。 Hà nhẫn độc vi tinh.
王績 Vương
Tích
Giản thể. 此日长昏饮,非关养性灵。眼看人尽醉,何忍独为醒。
Nghĩa. Qua quán
rượu
Ngày hôm nay uống rượu đến say khướt,
(nhưng chuyện ấy) không liên quan đến chuyện tu dưỡng tinh thần.
Mắt nhìn thấy mọi người đều say hết,
sao đành một mình làm người tỉnh.
Tạm dịch
Cả ngày say túy
lúy,
LiênChẳng
phải
cái gì tìnhquan gì dưỡng sinh.
Nhìn mọi người say
khướt,
Sao đành tỉnh một mình.
Chú
長昏飲 trường hôn ẩm: uống đến say khướt,
uống đến tối tăm mặt mày. 長 trường: lâu dài. 昏
hôn: tối tăm mê đắm, mất hết tri giác. 飲 ẩm: uống,
ở đây là uống rượu.
非關 phi quan: không liên quan.
性靈 tính linh: tinh thần, tính cách, ..
性 tính: tính cách, tính khí. 靈
linh: tinh thần, hồn phách con người.
人盡醉 nhân tận túy: mọi người đều say hết.
何忍 hà nhẫn: sao lại chịu nhẫn nhịn,
sao nỡ đành.
獨為醒 độc vi tỉnh (đọc độc vi tinh cho hợp
vần): Một mình làm người tỉnh. Tác giả muốn nhắc đến Khuất Nguyên: 眾人皆醉我獨醒
chúng nhân giai túy ngã độc tỉnh (Ngư phủ): Mọi người đều say, chỉ một mình ta
tỉnh.
Bài thơ này trên trang baike.baidu là bài thứ hai trong chùm
năm bài thơ "Quá tửu gia" của Vương Tích; trên trang thivien là bài
thứ nhất.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)