山房漫興其一
誰縛更將求解脫,不凡何必覓神仙。
猿閑馬倦人應老,依舊雲庄一榻禪。
陳仁宗
Âm
Thuỳ phược cánh tương cầu giải thoát,
Bất phàm, hà tất mịch thần tiên.
Viên nhàn mã quyện nhân ưng lão,
Y cựu vân trang nhất tháp thiền.
Nghĩa
Ai trói mà phải tìm cách cởi bỏ
Không phải phàm hà tất tìm kiếm thần tiên.
Vượn nhàn, ngựa mỏi, người cũng đã già,
Như cũ, một chiếc giường thiền nhỏ nơi am mây.
Tạm dịch
Ai trói mà cầu xin giải thoát,
Bất phàm sao phải kiếm thần tiên.
Vượn nhàn ngựa mỏi người già lão,
Như cũ am mây một chõng thiền.
Giản thể
猿闲马倦人应老,依旧云庄一榻禅。
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)