25/8/24

THƯ TRAI MẠN HỨNG 1

Ông Thừa Tán

---
書齋漫興其一
池塘四五尺深水,
籬落兩三般樣花。
過客不須頻問姓,
讀書聲裏是吾家。
翁承贊
Âm.
Trì đường tứ ngũ xích thâm thủy,
Li lạc lưỡng tam ban dạng hoa.
Quá khách bất tu tần vấn tính,
Độc thư thanh lí thị ngô gia.
Nghĩa.
Ao nước sâu bốn năm thước, Hàng rào hoa có hai ba loài. Khách đi qua không cần hỏi tới hỏi lui tên họ. Nhà nào trong có tiếng đọc sách thì đó là nhà của tôi.
Tạm dịch
Trong ao nước khoảng bốn năm thước,
Ngoài giậu hoa chừng ba bốn cây.
Khách tới thăm nhà khỏi cần hỏi,
Nghe đâu ngâm ngợi cứ vào ngay.
Giản thể
池塘四五尺深水,篱落两三般样花。
过客不须频问姓,读书声里是吾家。
Chú
籬落 như 籬笆: hàng rào, giậu. 落 danh từ: hàng rào.
Ông Thừa Tán 翁承贊 (859-932) tự Văn Nghiêu 文堯, nhà thơ thời Vãn Đường.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)