27/10/13

¿Porque Te Vas?

Trong đêm định mệnh ấy, Phan Lạc Hoa nghe Thanh Hoa hát ba bài, hai bài của chính ông và một bài nhạc Tây Ban Nha.

Vì Sao Anh Ra Đi




lyrics

Khi tia nắng ban mai tràn khắp phố phường
Thành phố buồn tênh
Em đã ra đi như chim bay xa bỏ anh đi mãi
Về nơi chốn nào ?
Khi sương đêm buông rơi tràn lan khắp nơi
Đường phố lặng câm
Em có nhớ chăng khi xưa
đôi ta cùng nhau chung sống
Giờ xa vắng rồi !

ĐK :

Sao em thân yêu ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Còn đâu bóng hình , bỏ anh đi mãi

Đêm nay em nơi đâu mình anh ngóng trông
Lòng thấy quạnh hiu ,
em biết chăng em đêm nay mưa rơi
Lòng anh xa vắng tìm đâu tháng ngày

Khi đêm nay qua đi bình minh nắng lên
Dù đã thật xa , anh chỉ mong sao khi em xa anh
Tình yêu sẽ mãi đẹp theo tháng ngày

ĐK :

Sao em thân yêu ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Còn đâu bóng hình , bỏ anh đi mãi



Bài gốc ¿Porque Te Vas? của José Luis Perales do Jeanette trình bày vào đầu năm 1974 vẫn chưa mấy ai biết. Chỉ sau khi bản nhạc được sử dụng trong phim Cria Cuervos (1976) và bộ phim giành được Giải thưởng lớn của Ban giám khảo tại Liên hoan phim Cannes rồi Giải đặc biệt của Ban giám khảo tại LH Phim Berlin, bản nhạc mới trở nên nổi tiếng thế giới. Ở Áo, bản nhạc được xếp thứ 13, Thụy Sĩ thứ 4 và ở Đức chiếm luôn vị trí số 1. ¿Porque Te Vas? bán được hơn 6 triệu bản tính trên toàn thế giới.

Jeanette sinh 1951, bố người Bỉ, mẹ người Tây ban nha; sinh ra ở Luân đôn, lớn lên ở Nữu Ước, đến năm 12 tuổi thì quay về định cư ở Tây Ban Nha. Jeanette hát được nhiều thứ tiếng: Anh, Đức, Tây Ban Nha, Pháp, Nhật và từng hát cặp với nhiều ngôi sao như  Julio Iglesias, José Luis Perales, Mocedades ..



lyrics
Porque Te Vas
Songwriters: Perales, Jose Luis;

Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas

Como cada noche desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
Porque te vas

Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Me olvidaras, me olvidaras
Junto a la estación lloraré igual que un niño
Porque te vas, porque te vas

Bajo la penumbra de un farol se dormirán
Todas las cosas que quedaron por decir se dormirán
Junto a las manillas de un reloj esperarán
Todas las horas que quedaron por vivir esperarán



The sun shines through my window today
And my heart feels sad while looking at the city
Because you are leaving

Just like every night, I woke up thinking of you
And I saw as all the hours passed by in my clock
Because you are leaving

All my love promises will be gone with you
You will forget me, you will forget me
Next to the station I will cry like a child
Because you are leaving, because you are leaving

Under the shadow of a street lamp they will sleep
All the things left unsaid will sleep there
They will wait next to a clock's hands
They will wait for all those hours that we had yet to live

http://lyricstranslate.com/


Bản tiếng Pháp


lyrics
Pourquoi tu vis

On t'a fait un monde
Trop petit
Pour tes idées,
Pour la petite des grands yeux
Écarquillés
Sur l'infini.
Tu es prisonnière de ta maison,
De tes parents,
De cet adulte qui te dit qu'il a raison
Et qui te ment
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas
Tu n'as pas d'avion, ni de bateau
Pour t'en aller.
Les illusions qui restent sont un grand radeau
Qui va couler
Et pourtant tu veux de tout ton corps,
De tout ton cœur
Briser enfin le noir et blanc de ton décor
De grandes couleurs.
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas


Bản tiếng Nhật



Bản tiếng Anh You're Leaving Me do Jack Lucien viết lời và thu trong album Every Thing I Want To Be (2011)


lyrics
You're leaving me

You showed me the way to reach the moon,
but all too soon,
the sky turned dark and empty and I cannot see
You're leaving me.

Lonely I wake up and think of you
What can I do?
Those arms that hold you tight are now no longer free
You're leaving me.

(Chorus:)
All the tender words you whisper to me only,
your sweet embrace, well they're all lies
I'm drowning in the see, so why not come and save me?
I cannot bear you're leaving me
|: you're leaving me :|

Don't you see the sky don't shine above
without your love
My pain is deeper, endless like the open sea
You're leaving me.

Memories are seeping through my mind
of the happy time
I've never dreamt I'd think of wanting love for free
You're leaving me.

Chorus (bis)


Bản tiếng Nga



Nghe lại lời Việt với Ái Vân




11 nhận xét:

  1. Ui chài ui , Đại ca ra entry như điện , em chạy theo bở hơi tai , mấy hôm nay em "keng thẻng" quá , muốn khùng ... quậy Đại ca nhạc nhẽo , chỉ nghe thôi mà toát mồ hôi :D (nó cừi điểu đó Đại ce) .
    Lần đầu tiên em nghe tiếng Nhật và tiếng Anh ... nhưng bản gốc nghe vẫn thích nhất . Giai điệu rất dễ thương dù bài hát chia ly , thích hơn nghe chia ly mà rên rỉ . Hic !
    Đại ca cho em hỏi nhỏ : Đại ca biết mấy thứ tiếng , tiếng nào giỏi nhứt ? (Trừ tiếng Dziệc ra nha)

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hì, bài này lời nge thê thiết

      [color="blue"]Khi tia nắng ban mai tràn khắp phố phường
      Thành phố buồn tênh
      Em đã ra đi như chim bay xa bỏ anh đi mãi
      Về nơi chốn nào ?
      Khi sương đêm buông rơi tràn lan khắp nơi
      Đường phố lặng câm
      Em có nhớ chăng khi xưa
      đôi ta cùng nhau chung sống
      Giờ xa vắng rồi ![/color] ...

      nhưng nhạc nge thấy có vẻ tươi vui nhẹ nhàng, em thấy thế ko ? đặc biệt khi nhìn Jeanette hát bản Tây Ban Nha, đạc biệt bản tiếng Nhật thì chả thấy buồn tí nào, trái lại là khác :-? Ko biết lời Nhật có ý giống lời Tây ban Nha ko nhỉ ? Bản tiếng Nga nghe hơi lạ tai .. Nhưng nói chung Tây Ban Nha Nhật Nga anh nghe nhạc, chả hiểu chi hihi. bản Tây ban Nha phải tìm bản dịch tiếng Anh để hiểu, em ko thấy hả :d

      Xóa
    2. Bản gốc tiếng Tây Ban Nha thì nhạc và thể hiện có còn thấy trữ tình , còn tiếng Nhật và Nga thì cứ như "chia tay vui như Tết ".
      Bây giờ đọc lại ca từ tiếng Việt em mới thấy thấm thía từng từ của cuộc chia ly , nhưng chả hiểu sao tiết tấu âm nhạc lại vui tươi thế . :D
      Hồi bé nghe em chỉ cảm nhận tiết tấu âm nhạc thôi , còn không hiểu ca từ chia ly nó đau đời thế nào .

      Em toàn hát xuyên tạc .. :D
      " Sao em thân yêu ra đi bỏ anh trong xót xa ?
      Vì anh hết xiềng , vì anh đói dài , bỏ em bớt đói ... " :))

      Xóa
    3. Hì, hay đúng thế thật nhỉ ? là cô gái trong ca khúc vui vì thoát nợ, dù cũng có chút bâng khuâng ? :-? Nghe giai điệu chỉ thấy thế :d

      Xóa
  2. Biết đại ca ưa nựng thú cưng nên em mang qua cho đại ca góp thêm vào bộ sưu tập nè :))
    http://images4.fanpop.com/image/photos/20100000/Have-a-good-week-Susie-peterslover-20114883-450-450.jpg
    P/S:Đại ca có thể nói rõ hơn về cái "đêm định mệnh" của Phan Lạc Hoa không?Em chả biết tí gì cả :D

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bài hát này hồi xưa quá là quen thuộc.Em còn thấy rất nhiều đám ma trong Nam sử dụng bài này khi đưa đám.Anh còn nhớ thường có nguyên một băng nhạc "Tây" thường có 1 cô hay anh cầm cái kèn đi ở giữa,vừa đi vừa nhảy múa ,tung kèn lên cao rùi lại chụp lấy rất điệu nghệ ko?Phong tục này khác hẳn ngoài Bắc em đấy.Ngoài bắc mỗi lần trong xóm có đám ma là em ngủ ko được vì mấy tiếng kèn,tiếng trống ỉ ôi cả đêm.Nghe vừa sợ vừa não cả ruột :(

      Xóa
    2. - em đọc entry Thanh Hoa thì biết. Đấy là hôm Phan Lạc Hoa tới xem vợ (cũ) hát rồi về nhà tự tự.

      - Chuyện đám ma thì đúng là mỗi nơi mỗi khác. Ở nam cũng có xài nhạc phường bát âm (nhạc cổ), lẫn nhạc tây ( thường là dàn kèn đồng) tùy gia chủ .. Nhưng thường buổi tối hay có đánh bạc, ăn nhậu, hát karaoke .. Nhiều nơi còn còn mời nhóm pêđê tới ca hát suốt đêm .. vui đáo để :d

      - tks em cái hình nhé.

      Xóa
  3. Nặc danh29/10/13 15:05


    Hồi đó em cũng hay hát xiên tạc giống Mít, bị tía em la hoài ! :D
    Giờ em mới biết cái sự cổ tích của bài hát này !
    Công nhận anh có nhiều bài sưu tầm tuyệt cú mèo á ! Thanks anh khai trí !

    Em đang cafe, mời anh nè !
    http://i1249.photobucket.com/albums/hh509/Chuonchuonot2010/Food-drink/cafe1minh_zpsedcd2598.gif


    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. tks, mời cafe anh em kèm nhiều bánh tí nhé :d

      Xóa
    2. Nặc danh30/10/13 09:21

      Hì ! Ok anh ! :D
      http://farm3.static.flickr.com/2768/4341021200_5fcd4d792d.jpg

      Xóa
    3. Hì, tks. bánh trái tim này ăn ngon phải biết :d

      p/s: vừa vào Youtube mới biết cái còm hỏi xin tranh của em .. Anh nhớ ko lầm thì đấy là bức sơn dầu Thiếu Nữ của Nguyễn trung .. nhưng tìm lại ko thấy. Khi nào tìm được anh sẽ gởi nhé.

      Xóa

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)