22/10/13

Tell Laura I Love Her


Hôm qua nghe My Way với lời Việt do Nam Lộc soạn. Ai thường xem các DVD ca nhạc của Trung tâm Asia thì chẳng lạ gì MC Nam Lộc. Ai từng sống ở Saigon trước 1975 càng không lạ gì Nam Lộc, người Việt hóa nhiều nhạc phẩm Tây rất thành công, góp phần ko nhỏ cho phong trào nhạc Trẻ thời bấy giờ. Tác phẩm của Nam Lộc được biết đến nhiều nhất có lẻ là Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu

lyrics
Tim em chưa nghe rung qua một lần
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần
Tình trần mong manh
Như lá me xanh
Ngơ ngác rơi nhanh.

Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy
Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày
Những ngày đợi chờ
Trong nắng vu vơ
Trong mắt ngây thơ.

Nhớ khói bay lạc vấn vương
Cho hơi ấm lên môi người
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trường
Làn mây yêu thương
Vướng trong hồn em.

Người mang cho em nghe quen môi hôn ngọt mềm
Tình cho tim em rung những đêm lạnh lùng
Từng chiều cùng người
Về trong cơn mưa bay
Nghe thương nhớ tràn đầy
Lên đôi mắt thật gầy.

Trưng Vương hôm nay mây vẫn giăng đầy trời
Công viên năm xưa hoa vẫn rơi tuyệt vời
Bóng người thì mịt mùng
Từng hàng me run run
Trong cơn gió lạnh lùng
Trong nắng ngại ngùng.

Nắng vẫn vương nhẹ gót chân
Trưng Vương vắng xa anh dần
Mùa thu đã qua một lần
Chợt nghe bâng khuâng
Lá rơi đầy sân...

Nhớ khói bay lạc vấn vương
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Nhớ khói bay lạc vấn vương ...

Trường Trưng Vương Sàigòn là hậu thân của trường Trưng Vương Hà Nội, được lập ra khi một số giáo viên học sinh trường này di cư vào Sài Gòn sau Hiệp định Genève 1954. Trường tọa lạc ở đường Nguyễn Bỉnh Khiêm, xéo bên kia đường là Sở Thú. Trước 1975 Trưng Vương là trường nữ, trong khi trường Võ Trường Toản cũng nằm cạnh đó dành cho nam. Trường mang tên Trưng Vương, nên rất oách, đến ngày giỗ Hai Bà, 6/2 âl, cũng là ngày Phụ nữ thời ấy, trường được chọn hai nữ sinh đẹp nhất đóng vai Hai Bà, cưỡi voi diễu hành ..

 Xe hoa trường nữ Trưng Vương Sàigon diễu hành ngày 6/2 al năm 1960
Hình: đâu đó trên net


Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu là phiên bản tiếng Việt của bản nhạc nổi tiếng Tell Laura I Love Her, nhạc và lời của Jeff Barry and Ben Raleigh, do Ray Peterson thu lần đầu năm 1960. Nội dung lời tiếng Anh dĩ nhiên chẳng dính dáng gì đến trường nữ Trưng Vương, mà kể chuyện một anh chàng muốn có món tiền mua chiếc nhẫn tặng cho cô người yêu tên Laura, nên đã tham dự một cuộc đua xe, rồi bị tai nạn. Khi được kéo ra từ chiếc xe đang bốc cháy, trong cơn hấp hối anh còn thều thào

Tell Laura I love her. 
My love for her will never die ...

lyrics

Tell Laura I Love Her
written by Jeff Barry and Ben Raleigh

Tommy and Laura were lovers
he wanted to give here everything
Flowers presents and most of all a wedding ring
He saw a sign for a stockcar race
a thousand dollar prize it read
He couldn't get Laura on the phone
so to her mother Tommy said
Tell Laura I love her tell Laura I need her
Tell Laura I may be late
I've something to do that cannot wait

He drove his car to the racing ground
he was the youngest driver there
The crowd roared as they started to race
Around the track they drove at a deadly pace
No one knows what happened that day
how his car overturned in flames
But as they pulled him from the twisted wreck
With his dying breath they heard him say
Tell Laura I love her tell Laura I need her
Tell Laura not to cry my love for her will never die

Now in the chapel Laura prays for her Tommy who passed away
It was just for Laura that he lived and died
alone in the chapel she can hear him cry
Tell Laura I love her...
My love for her will never die

Ray T. Peterson sinh năm 1939 tại Denton, Texas. Thủa bé từng bị mắc bệnh bại liệt, nhưng may mắn sở hữu một giọng ca 4-quãng tám, từng là một hiện tượng vào thập niên 196x với một số ca khúc lọt vào top 100 trong một bảng xếp hạng thời bấy giờ: The Wonder Of You (1959) và đặc biệt với Tell Laura I Love Her (1960) được xếp thứ 7. Về sau, Ray Peterson trở thành mục sư, mất vì ung thư năm 2005.

Một số bản nhạc nổi tiếng khác của Ray Peterson:

The Wonder Of You
Bản nhạc do Baker Knight viết, được Ray Peterson thu năm 1959, lời thật lãng mạn

And when you smile the world is brighter
You touch my hand and I'm a king
Your kiss to me is worth a fortune
Your love for me is everything




Corinne, Corinna
Đây nguyên là một  ca khúc cũ, được khá nhiều người thu lại, đôi lúc có thay đổi ít nhiều lời và/hoặc giai điệu. Bản do Ray Peterson thu năm 1960, được xếp hạng 9 trong một top-100 thời ấy. Lời bản nhạc khá giản dị

I  love Corinna, tell the world I do
I pray at night she'd like to love me too
...
I love you so
Darling don't you know



Missing You
Bản nhạc do Dale Noe và Red Sovine viết, Ray Peterson thu năm 1961, được xếp thứ 29 trong top 100. Lời thật nồng nàn

Missin you
Cant help but wish that you
Were in my arms tonight
Making love to me

Kissin you kissin you
Thats all I want to do



lyrics
Missing You

Written by: Dale Noe, Red Sovine

Missin you
Cant help but wish that you
Were in my arms tonight
Making love to me

Kissin you kissin you
Thats all I want to do
It never seems just right
Now that we are apart it for you to write
Saying you love me too

Missin you
Cant help but wish that you
Were in my arms tonight
Making love to me

I always spend my time
Just writing lines to you
Cant wait for you to write
Sayin you love me too

Missin you
Cant help but wish that you
Were in my arms tonight
Making love to me.

Bản The Wonder Of You về sau được Elvis Presley thu lại


Mời nghe Ray Peterson trình diễn lại bản nhạc đắc ý nhất của mình khi tuổi đã xế chiều




3 nhận xét:

  1. Nghe TELL LAURA I LOVE HER được nhạc sĩ Nam Lộc chuyển hoá thành TRƯNG VƯƠNG KHUNG CỬA MÙA THU một cách nhuần nhuyển như ri, mần cho mình nhớ tới bản nhạc A COWBOY 'S WORK IS NEVER DONE. (Bản nhạc này thuộc dòng nhạc đồng quê - Country Music, thường được các băng nhạc chơi theo phong cách Hard Rock, phần nhạc đệm rất chát chúa) . Rứa mà Nam Lộc chuyển hoá thành MÂY LANG THANG cũng nhuần nhuyễn không kém hè!

    A COWBOY 'S WORK IS NEVER DONE

    Ride…I used to jump my horse and ride
    I had a six-gun at my side
    I was so handsome women cried
    And I got shot but I never died

    I could play if I’d do everything he’d say
    Girls seemed to just get in his way
    Those days we weren’t considered fun
    A cowboy’s work is never done

    He’d fight crime all the time, he’d always win
    Till his mom would break it up and call him in
    He was tough, he was hard, but he was fine
    And he was slow ’cause guys like him were hard to find

    Ride…I’d like to ride again someday
    I think I still know how to play
    I play games now but it’s not fun
    A cowboy’s work is never done

    DỊCH Ý

    Cưỡi ngựa, tôi thường nhảy lên lưng ngựa và cưỡi đi
    Tôi có một khẩu sáu phát bên hông
    Tôi đẹp trai lắm, phụ nữ phải thét gào (mê mẩn tôi)
    Và tôi bị bắn nhưng không bao giờ chết

    Tôi có thể chơi nếu tôi làm những gì anh ấy nói
    Những cô gái có vẻ chỉ chực bổ nhào vào anh ấy
    Những ngày đó chúng tôi được xem là vui
    Công việc của một chàng chăn bò thì không bao giờ xong

    Lúc nào anh ấy cũng chiến đấu với tội ác
    Anh ấy luôn thắng
    Cho tới khi mẹ anh ấy già yếu
    Và mời anh ấy về
    Anh ấy mạnh khỏe, anh ấy cứng cỏi
    Nhưng anh ấy tử tế
    Và anh ấy đáng yêu, vì những người như anh ấy
    Thì khó tìm thấy lắm

    Cưỡi ngựa, tôi muốn cưỡi ngựa lại vào một ngày nào đó
    Tôi nghĩ là tôi vẫn còn biết đùa vui ra sao
    Tôi sẽ chơi những trò chơi nhưng nó không còn vui nữa rồi

    Công việc của một người chăn bò thì chả bao giờ xong.


    http://www.youtube.com/watch?v=LT_y5qri00o#t=14

    Trả lờiXóa
  2. MÂY LANG THANG
    (Lời của Nam Lộc)
    Mây, sao còn bay mãi không quay về đây
    Sao còn lờ lững che ngang rừng cây
    Sao còn hờ hững với tôi từng giây
    Hay còn mơ nghĩ đến ai nào đây
    Mây, xin dừng chân đến bên tôi một đêm
    Xin đừng bay chốn môi hôn thật êm
    Xin đừng nghe gió dâng lên thật cao
    Xin đừng ân ái với muôn vì sao
    Đời tôi đã xót xa nhiều cũng vì yêu
    Niềm thương nhớ biết đến bao giờ làm mình quên lãng
    Chào mây nhé, mây bay về, về phía trời cao
    Ôi niềm ao ước, mối tình tha thướt như làn mây lướt.
    Mây, mây buồn mây khóc mỗi khi vào mưa
    Hay là mây nhớ mối duyên tình xưa
    Khi tình chưa biết đớn đau là chi
    Khi dòng nước mắt chưa hoen vào mi
    Mây, mây còn phiêu lãng đến bao giờ đây ?
    Mây còn ngơ ngác lang thang về đâu ?
    Mây dừng chân nói với nhau một câu
    xin đừng câm nín vơi nhau dài lâu


    http://www.youtube.com/watch?v=pswZcDg0OnU

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. tks Phu Đoan giới thiệu mây Lang Thang, được chính NL trong một cuộc phỏng vấn xem là một trong số những bản nhạc Việt hóa thành công nhất của ông.
      Điều lý thú là theo một bài viết của Trường Kỳ, người bạn thân thiết của Nam Lộc, thì sở dĩ bản Việt hóa ko bị ảnh hưởng gì lời Anh vì hồi ấy tiếng Anh NL còn kém. Ngoài ra bản thân NL cũng ko phải là nhạc sĩ, chỉ học lóm bạn bè để chơi guitar cho vui ..

      Mời nghe Vũ Hoàng phỏng vấn nam Lộc trong một chương trình Âm Nhạc Cuối Tuần của RFA

      http://www.rfa.org/vietnamese/programs/MusicForWeekend/Nam-loc-s-songs-05022011113637.html/05022011-nam-loc.mp3

      (dùng trình duyệt Chrome hay Safari mới bắt link nghe file audio được)

      Xóa

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)