Từ chàng ra đi, lưng khoác chiến y
Và hồn nương bóng quốc kỳ
Nàng ngừng con thoi, có khi nhớ chàng ...
Những ca từ này hẳn là lấy ý từ bài thơ của Trương Cửu Linh
自君之出矣, 自君之出矣,
不復理殘機。 不复理残机。
思君如滿月, 思君如满月,
夜夜減清輝。 夜夜减清辉。
張九齡。
Âm Hán Việt
Tự quân chi xuất hĩ,bất phục lí tàn ki.
Tư quân như mãn nguyệt,
dạ dạ giảm thanh huy.
- 自 tự = từ khi
- 君 quân nghĩa quen thuộc là vua, nhưng ở đây là đại từ nhân xưng ngôi hai, dùng với ý kính trọng. Trong câu này chỉ người chồng của thiếu phụ.
- 之 chi, thường dùng làm giới từ, có nghĩa của, thuộc về. Nhưng ở đây là trợ từ, chỉ mang ý nhấn mạnh, chẳng có nghĩa gì.
出 xuất = ra đi.
矣 hĩ = trợ từ đặt cuối câu, biểu đạt ý khẳng định.
不 bất = không
復 phục = trở lại, khôi phục.
理 lí = sửa sang, coi sóc
殘 tàn = hư hỏng
機 ki = khung cửi. Ta cũng thường đọc là cơ, như trong cơ khí, phi cơ ..
思 tư = nhớ nghĩ
如 như = giống
滿月mãn nguyệt = trăng rằm.
夜 夜 dạ dạ = đêm đêm
減 giảm = bớt
清輝 thanh huy = ánh sáng trong xanh.
Trương Cữu Linh người Khúc Giang (nay thuộc tỉnh Quảng Đông bên Tàu), cháu nhiều đời của Trương Lương thời Tây Hán. Ông giữ chức tể tướng dưới thời Đường Minh Hoàng, đồng thời là nhà văn nhà thơ có tiếng, được ca ngợi là “Lĩnh Nam đệ nhất nhân” (người số một đất Lĩnh Nam).
Nghĩa:
Từ khi chàng đi rồi,
thiếp chẳng ngó lại khung cửi hư.
Nhớ chàng, thiếp như trăng rằm;
theo từng đêm mà mỏi mòn ánh sáng.
Tạm dịch:
Từ
lúc chàng đi vắng,
Khung thoi chẳng ngó ngàng.
Thiếp tựa trăng rằm sáng,
Đêm đêm mỏn ánh vàng.
Madame Phương (1930), sơn dầu của Mai Trung Thứ
vừa được bán với giá 3.1 triệu usd hôm 18/4/2021
vừa được bán với giá 3.1 triệu usd hôm 18/4/2021
* post lần đầu: 21/4/21
repost: bổ sung bạn dịch.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)