送春詞
日日人空老,
年年春更歸。
相歡在尊酒,
不用惜花飛。
Âm Hán Việt
Tống xuân từ
Nhật nhật nhân không lão,
Niên niên xuân cánh quy.
Tương hoan tại tôn tửu,
Bất dụng tích hoa phi.
Chú thích
- 日日 nhật nhật = ngày ngày, hằng ngày. 年年 niên niên = năm năm, hằng năm.
- 人空老 nhân không lão = người chỉ già thêm. 空 không, nghĩa quen thuộc là trống không, nhưng ở đây làm phó từ, có nghĩa là chỉ, thế thôi, như 只 chỉ; 僅(仅) cần.
- 春更歸 xuân cánh quy = xuân lại về. Chữ 更 này chính là canh trong năm canh (更 lượng từ, chỉ đơn vị thời gian(, hoặc canh trong canh tân (更 canh, động từ, có nghĩa là sửa đổi). Nhưng ở đây đọc là cánh, làm phó từ, có nghĩa là lại, lần nữa.
- 相歡 tương hoan: vui với nhau.
- 尊酒 tôn tửu: 杯酒, li rượu. 尊 tôn: đồ đựng rượu để cúng tế.
- 不用 bất dụng: không cần thiết. 惜 tích = tiếc thương.
Đây là bài thơ ngũ ngôn tuyệt cú của nhà thơ Vương Nhai (? - 835), một nhà thơ thời trung Đường (Trên các trang mạng của Tàu, tác giả bài thơ đều ghi Vương Nhai, nhưng trong cuốn "Đường thi" Trần Trọng Kim ghi tên tác giả là Vương Duy, hiện nay tên mạng rất nhiều người cũng sai theo, dù trên trang thivien . net đã thấy có đính chính).
Nghĩa:
Lời tiễn xuân.
Ngày ngày người cứ già đi, năm năm xuân lại về.
Cùng nhau vui uống li rượu, chẳng ích gì mà thương tiếc cánh hoa bay.
Tạm dịch
Ngày qua tóc bạc đi,
Năm hết xuân xanh về.
Nâng chén vui cùng cạn,
Hoa rơi, tiếc ích gì.
Một số bản dịch khác (cop lại từ thivien . net)
Ngày ngày người cứ già,
Năm năm xuân lại qua.
Vui có được chén rượu,
Chẳng cần tiếc hoa bay.
Trần Trọng San
Mỗi ngày người mỗi già thêm,
Năm qua năm tới lại đem xuân về.
Vui say vò rượu sẵn kia,
Công đâu mà tiếc làm gì hoa bay.
Trần Trọng Kim
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)