關山月
由來征戰地,
不見有人還。
戍客望邊色,
思歸多苦顏。
高樓當此夜,
嘆息未應閒。
李白
.
Quan san nguyệt
Do lai chinh chiến địa,
Bất kiến hữu nhân hoàn.
Thú khách vọng biên sắc,
Tư quy đa khổ nhan.
Cao lâu đương thử dạ,
Thán tức vị ưng nhàn.
Lí Bạch
.
Chú thích
由來 do lai: từ trước đến nay.
戍客 thú khách: chỉ người lính thú
邊色 biên sắc: cảnh sắc nơi biên ải. Có bản ghi 邊邑 biên ấp: vùng đất nơi biên ải.
思歸 tư quy: nghĩ đến ngày về
高樓 cao lâu: lầu cao, trong thơ xương dùng chỉ phòng khuê; ở đây chỉ người chinh phụ.
嘆息 thán tức: thở dài.
未應 vị ưng: không phải, không hẳn
Trên đây là nửa sau của bài thơ ngũ ngôn cổ phong Quan sơn nguyệt của Lí Bạch, nhà thơ nổi tiếng sống vào thời Đường bên Tàu..
.
Nghĩa
Trăng nơi quan ải
Xưa nay nơi chiến địa,
Không thấy có ai về.
Người lính thú nhìn cảnh sắc biên ải,
Nghĩ đến ngày về mà nét mặt buồn khổ.
Đêm nay người chinh phụ trên lầu cao,
Hẳn ngồi thở dài chứ chẳng có lòng đâu mà nhàn nhã nỗi.
.
Tạm dịch
Xưa nay nơi chiến địa
Không thấy có ai về
Người lính nơi biên ải,
Nhớ nhà mặt ủ ê.
Đêm nay nơi gác tía
Lòng xuân cũng não nề.
.
Đọc thêm một số bản dịch thấy trên trang thivien . net
.
Xưa nay nơi chiến địa
Mấy kẻ về an toàn
Khách thú ngắm biên tái
Nhớ nhà mặt khổ nhăn
Lầu cao đương tối đấy
Có kẻ không ngừng than
Đông A
.
Xưa nay nơi chiến địa
Không thấy ai về làng
Lính thú trông biên giới
Nhớ quê khó muôn vàn
Đêm nay trên lầu cao
Không sao ngừng thở than
Trần Trọng San
.
Từ xưa bao kẻ chinh phu,
Đã ra đất chiến, về ru mấy người ?
Buồn trông cảnh sắc bên trời,
Giục lòng khách thú nhớ nơi quê nhà.
Lầu cao, đêm vắng, ai mà,
Đêm nay than thở ắt là chưa nguôi.
Tản Đà.
.
Quan san nguyệt.Hòa tấu cổ cầm và tiêu.
Cầm: Lưu Lệ,
Tiêu: Trần Đào.
.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)