答陸澧
松葉堪為酒,春來釀幾多。
不辭山路遠,踏雪也相過。
張九齡
Giản thể. 松叶堪为酒,春来酿几多?不辞山路远,踏雪也相过。
Âm.
Tùng diệp kham vi tửu, Xuân lai nhưỡng kỷ đa.
Bất từ sơn lộ viễn, Đạp tuyết dã tương qua.
Nghĩa. Trả lời Lục
Lễ
Lá thông có thể ủ rượu được, xuân về cất được nhiều ít.
Không ngại đường núi xa xôi, đạp tuyết cũng tới thăm hỏi.
Tạm dịch.
Lấy lá thông làm rượu,
Xuân về được mấy
bầu.
Mặc cho đường
núi hiểm,
Đạp tuyết cũng thăm nhau.
Chú.
陸澧 Lục Lễ: không rõ là ai, theo miêu tả trong bài thơ thì là một vị ẩn sĩ, mời tác giả đến nhà uống rược. Tác giả viết bài thơ đáp lại lời mời.
堪: 即可以,能夠。kham: có thể làm
được. 不堪 bất kham: chẳng chịu được. 難堪 nan kham: khó chịu, không chịu được. 堪稱佳作
kham xưng giai tác: có thể gọi là một tác phẩm hay.
釀 nhưỡng: cất rượu.
幾多 kỉ đa, như 多少 đa thiểu: nhiều ít, hỏi về số lượng.
過 :意即拜訪、探望。quá: qua lại, thăm hỏi.
Cũng có nơi ghi tác
giả bài thơ là 朱放 Chu Phóng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)