客中有感
天地一身在,
頭顱五十過。
流年消壯志,
空使淚成河。
殷堯藩
Âm.
Thiên địa nhất thân tại,
Đầu lô ngũ thập qua.
Lưu niên tiêu tráng chí,
Không sử lệ thành hà.
Nghĩa. Cảm xúc
nơi đất khách
Một thân một mình trong trời đất,
Năm chục năm trôi qua trên mái đầu.
Năm tháng trôi qua làm tiêu tan chí lớn,
Không dưng nước mắt lại chảy thành sông.
Tạm dịch.
Một thân giữa đất
trời,
Năm chục năm đầy
vơi.
Nhìn tháng ngày mòn
mỏi,
Không dưng nước mắt
rơi.
Giản thể. 天地一身在,头颅五十过。 流年消壮志,空使泪成河。
Chú.
頭顱 đầu lô: đầu lâu.
流年 lưu niên: năm tháng trôi qua như nước chảy.
壯志 tráng chí: ý muốn to lớn mạnh mẽ.
殷堯藩 Ân Nghiêu Phiên (780 - 855), nhà
thơ thời Trung Đường. Tiến sĩ, quan đến chức Thị ngự sử.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)