詠柳
碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。
不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。
賀知章
Âm
Bích ngọc trang thành nhất thụ cao,
Vạn điều thùy hạ lục ti thao.
Bất tri tế diệp thùy tài xuất,
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.
Chú.
-
碧玉 ngọc biếc. Hình dung màu sắc
cây liễu xanh như màu ngọc bích.
-
妝 trang: 打扮
hóa trang, sắm vai. Liễu thường được ví như phụ nữ, chữ trang (trang điểm) dùng
ở đây rất đắt.
-
條 (条)
điều: cành nhỏ.
-
絲絛 ti thao: 絲帶
dải tơ. 絛 thao: dây đánh bằng tơ, dải tơ.
Nghĩa.
Ngọc xanh hóa trang thành cây liễu cao, muôn ngàn cành nhỏ rủ
xuống như dải thao xanh.
Không biết những chiếc lá nhỏ do ai cắt thành. Gió
xuân vào tháng hai giống như những cây dao.
Tạm dịch
Ngọc biếc hóa thành cây liễu cao,
Muôn cành tơ rủ tựa dây thao.
Chẳng hay lá nhỏ ai người cắt,
Gió tháng hai như những lưỡi dao.
Giản thể
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Chèn EmoticonsHình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)