即景
竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。
謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。
朱淑真
Nghĩa.
Những cây trúc đu đưa, in bóng mát lên ô cửa tĩnh lặng. Chốc
chốc tiếng chim hót vang trời trong ánh chiều tà. Bông hải đường tàn, tơ liễu
bay hết, tiết trời làm người ta cảm thấy mệt mỏi, ngày bắt đầu dài hơn..
Tạm dịch.
Bóng tre phơ phất cửa im lìm,
Chốc chốc trong chiều rộn tiếng chim.
Cánh cánh hải đường theo gió lượn,
Oải người ngày hạ đã dài thêm.
Chú
搖 diêu (dao): lay động.
罩幽窗: che phủ cửa sổ yên tĩnh
兩兩: từng đôi; chốc chốc, thỉnh
thoảng.
謝卻: rụng, tàn.
海棠 hải đường là loài hoa đẹp, nở vào mùa xuân, qua hè thì tàn héo.
絮: bông, thường chỉ bông/tơ của
cây dương liễu, ra bông vào mùa xuân, qua hè cũng hết.
困人天氣: thời tiết làm người ta mệt
mỏi
日初長: ngày bắt đầu dài ra.
Giản thể.
竹摇清影罩幽窗,两两时禽噪夕阳。谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Chèn EmoticonsHình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)