24/8/23

Dữ Cao Xá hữu nhân biệt hậu

與高舍友人別後 

相逢亂後老相催,
繾綣離情酒數杯

夜靜雲庵誰是伴,
一窗明月照寒梅

阮秉謙

Âm. Dữ Cao Xá hữu nhân biệt hậu

Tương phùng loạn hậu lão tương thôi,
Khiển quyển li tình tửu sổ bôi.
Dạ tĩnh Vân Am thuỳ thị bạn,
Nhất song minh nguyệt chiếu hàn mai.

Nghĩa. Gửi bạn ở Cao Xá sau khi từ biệt

Gặp lại nhau sau cơn loạn li thì đều đã già
Tình cảm quyến luyến lúc chia tay nên uống vài chén rượu.
Đêm thanh vắng ở Am Mây nào ai làm bạn
Ngoài cửa sổ ánh trăng chiếu sáng gốc mai.

Tạm dịch.

Gặp lại nhìn nhau tuổi đã già.
Cạn li bịn rịn lúc chia xa.
Am Mây đêm vắng nào ai bạn,
Bên cửa gốc mai bóng nguyệt tà.

Chú.

阮秉謙Nguyễn Bỉnh Khiêm (1491 – 1585), hiệu là Bạch Vân am cư sĩ (白雲庵居士), người Trung Am, Hải Dương nay thuộc huyện Vĩnh Bảo, Hải Phòng. Đỗ trạng nguyên làm quan dưới triều nhà Mạc, được phong tước Trình Quốc Công nên dân gian quen gọi Trạng Trình.

Làm quan được vài năm, xin về trí sĩ. Ông nổi tiếng về sấm kí. Thơ văn ông để lại khá nhiều, vừa chữ Hán vừa chữ Nôm.




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)