Trần Nhân Tông
---
山房漫興其二
是非念逐朝花落,
名利心隨夜雨寒。
花盡雨晴山寂寂,
一聲啼鳥又春殘。
陳仁宗
Âm
Thị phi niệm trục triêu hoa lạc,
Danh lợi tâm tuỳ dạ vũ hàn.
Hoa tận vũ tình sơn tịch tịch,
Nhất thanh đề điểu hựu xuân tàn.
Nghĩa
Ý niệm phải quấy mất theo hoa buổi sớm rụng,
Lòng danh lợi theo cơn mưa đêm mà nguội lạnh.
Hoa rơi hết, mưa tạnh, núi tịch mịch,
Một tiếng chim kêu, lại một mùa xuân nữa tàn phai
Tạm dịch
Phải quấy rơi cùng hoa buổi sớm,
Lợi danh lạnh với giọt mưa đêm.
Hoa tàn mưa tạnh non im vắng,
Xuân lại phai tàn theo tiếng chim.
Giản thể
山房漫兴其二
是非念逐朝花落,
名利心随夜雨寒。
花尽雨晴山寂寂,
一声啼鸟又春残。
Chú
山房 nhà nghỉ trên núi.
漫興 (thơ) làm do hứng thú bất chợt. 漫 (phó từ): tùy tiện, phóng túng.
是非 thị phi: đúng sai, phải trái; biện biệt đúng sai, phải trái. 無是非之心, 非人也 (孟子) Vô thị phi chi tâm, phi nhân dã = Không có lòng phân biệt phải quấy, không phải là con người.
陳仁宗 Trần Nhân Tông: vị vua thứ ba đời nhà Trần, về sau từ ngôi đi tu, hiệu Hương vân đại đầu đà, sáng lập thiền phái Trúc Lâm Yên Tử.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Chèn EmoticonsHình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)