山中何所有,嶺上多白雲。
只可自怡悅,不堪持寄君。
陶弘景
Âm
Sơn trung hà sở hữu,
Lĩnh thượng đa bạch vân.
Chỉ khả tự di duyệt,
Bất kham trì ký quân.
Tạm dịch
Trong núi có gì đây?
Trời nhiều mây trắng bay.
Tiếc mình riêng đứng ngắm
Chẳng thể gởi cho ai/ngài.
Chú:
+
山中: trong núi
+
何所有: có cái gì
+
嶺上 (lĩnh thượng): trên đỉnh núi
+
多 (đa): nhiều
+
白雲 (bạch vân): mây trắng
+
只可 (chỉ khả): chỉ có thể
+
自 (tự): tự mình
+
怡悅 (di duyệt): vui thích, hài lòng
+
不堪 (bất kham): không thể, không đáng
+
持 (trì): cầm, mang
+
寄 (ký): gửi
+
君 (quân): ngài (chỉ hoàng đế)
陶弘景 Đào Hoằng Cảnh (457-536), nhà đạo học, y học và văn học nổi tiếng thời Nam Bắc
triều, từng từ chối làm quan để ẩn cư tu đạo.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Chèn EmoticonsHình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)