12/02/2014

Fais-moi une place - Julien Clerc

tranh Lê Minh
Fais-moi une place
Au fond d' ton cœur
Pour que j' t'embrasse
Lorsque tu pleures
Je deviendrai
Tout fou, tout clown, gentil
Pour qu' tu souries

J' veux q' t'aies jamais mal
Q' t'aies jamais froid
Et tout m'est égal
Tout, à part toi
Je t'aime
..

Hãy dành cho anh một chổ
trong trái tim em
để anh dỗ
khi em khóc
anh sẽ làm tên hề tên điên
hay điều chi thật duyên
để em cười

Anh muốn em ko bao giờ
phải xót xa buốt giá
mọi thứ anh đều bỏ qua
mọi thứ anh chẳng nhớ
trừ em
..



Fais-moi une place là ca khúc do Clerc sáng tác, nằm trong album cùng tên của Julien Clerc, phát hành năm 1990.

Julien Clerc, tên thật Paul Alain Leclerc, sinh năm 1947 tại Paris. Cha mẹ li dị khi ông còn rất bé. bắt đầu học piano lúc 6 tuổi, lên 13 đã có thể chơi lại những bản nhạc nghe được qua radio.

Clerc thu album đầu tiên năm 1968, được công chúng đón nhận, đoạt luôn giải Charles Cros Academy Record. Và chỉ sau vài album, Clerc đã khẳng định được mình là một ngôi sao lớn, các ca khúc của ông hit tiếp hit,  được bán ra nước ngoài, được chuyển ngữ va phát hành bằng nhiều thứ tiếng .. Cho đến nay, Clerc đã nhận được 5 giải Victoires de la musique, giải thưởng âm nhạc hàng năm lớn nhất của Pháp.

Năm 1991, Francoise Hardy cover lại Fais-moi une place và giành dược giải Victoires de la musique cho ca khúc hay nhất.



Mời nghe Fais-mois une place với Lara Fabian et Maurane



Mời nghe album Fais-moi une place 



ref: http://www.julienclerc.com/ ; fr.wikipedia

17 nhận xét:

  1. Nặc danh13/2/14 07:22

    Lời dịch... kinh khủng!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. ko mots justes ? hay ko mot à mot ? ví dụ nếu so dòng thì trên Je t'aime mà dưới là trừ em .. ?
      Em nói rõ hơn kinh khủng là như nào được ko ? chứ nói ko cơ sở thế thì .. trớt quớt quá :d

      Xóa
    2. Nặc danh13/2/14 14:11

      Em ví dụ nhé:
      "Fais-moi une place
      Au fond d' ton cœur"
      Dịch ra là:
      Hãy dành cho anh một chỗ
      trong trái tim em
      Nhưng thực tế phải là: Hãy dành cho anh một chỗ, ở tận đáy tim em.
      Thế nó mới thảm sầu. Chứ xin một chỗ mà không nói rõ chỗ nào thì ai mà cho?

      Xóa
    3. ah, cái này là nếu lưu ý đến bản sắc văn hóa của từng dân tộc, Au fond d' ton cœur phải chuyển qua tiếng Việt là Tận trong đáy lòng em, tận trong bụng em .. vì người Việt thương để bụng chứ ko để trong tim như Tây, nhưng chuyển thế lại dễ bị em nghĩ bậy :))
      Vả lại, cứ để trên cho dễ thấy, nhét tận dưới đáy lại .. quên luôn thì hỏng bét :d

      Xóa
    4. Nặc danh13/2/14 18:10

      Không hề nhé, dans ton coeur hoàn toàn khác au fond du coeur.
      Trong bài Mal:
      Mal, au fond du coeur, oui j'ai mal, anh không nghe à?
      Túm lại, chuyện yêu đương là ở TIM, chả lòng ruột mô hết.

      Xóa
    5. Uh, thui ko cãi em nữa :d
      Nghe Kenny G chơi bài này, cũng là heart mí soul

      http://youtu.be/ATg6Kku8JyM

      Xóa
  2. [color="red"]Hãy dành cho anh một chỗ
    trong trái tim em"[/color]

    :)) :)) Dành rồi đó... đừng có ĐIÊN trong đó mà chảy máo tiêm em nha ... Valungtung, đạp linh tinh rộn rã tiếng cừi dzui dzẻ nha đại K@};-@};-@};-@};-

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hì, tks. Dành chổ xa xa ông anh của em nhé :d
      Chúc em ngày valungtung có nhiều xôcôna :d

      Xóa
    2. Linh Giang nói gì dzậy ta ? Tớ tò mò quá Linh Giang , giải thích kỹ đi , nhất là dòng chữ mào đỏ á . :@) B-)
      Em chả hiểu Linh Giang nói gì Đại ca chỉ bảo em với đi ... Hic hic !

      Xóa
    3. :)) :)) Linh Giang ới kíu tớ , Đại ca chơi xấu tớ hình Emoti tớ mần đúng là mặt ngu muốn hỏi mà sao nó ra mặt ... heo dzậy ?
      Đại ca liệu hồn , chỉnh lại Emoti mau đi không chết với đệ bi giờ !!!

      Xóa
    4. Nặc danh13/2/14 14:14

      Anh Khung này cũng ghê nhỉ? Làm chị Mít nổi rận đùng đùng, đề nghị đổi mặt heo đê!

      Xóa
    5. @PT: Cái dòng chữ mào đỏ là anh dịch... tớ đọc xong thì cóp - bết xuống nên tớ cũng có hiểu giề đâu...:)) :)) còn câu dưới tại anh dịch cái giề mà điên dzới lại hề nên tớ mạnh tay dao chém lun 1 nhát cho hoành tá chàng thôi mừ :))
      @ Đại K: Xô cô na ở vùng quê em là "xa thị xỉ" òi... anh mới PT gởi qua EMS cho em đê:-?

      Xóa
    6. @LG: :d ko có xô cô na thì bảo anh nào đó ôm-em-dô
      @Mít: mặt heo đáng yêu thế còn gì :))

      Xóa
    7. LG nhắc tới cái giề mà điên dzới lại hề :d làm nhớ tới cái còm hồi yahoo còm cho blog một bà chị, nhân một ẻn bả viết về chia tay hay gì đấy
      [color="blue"]
      yêu em
      anh có thể làm được những điều không dễ

      em buồn
      anh làm hề

      em trách
      anh lắng nghe

      em giận
      anh nhận lỗi

      em dỗi
      anh nằn nì

      và khi
      em chán
      anh
      lặng lẽ
      ra đi[/color]

      tình cờ lại gặp Clerc ở một ý làm hề, nhưng còn làm cái gì điên khùng cho cô nàng vui thì .. chào thua anh chàng Clerc này :d

      Xóa
  3. Em nghe cả sáng nay chẳng được ! Hic ! :(( Nó hông chiệu chạy á anh !

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hay tại bồ doạ anh cái dzụ mặt heo nhân rịp Valinhtinh nên đại K RẬN ... nên hông cho nghe chăng :-/ Bồ đem cái thanh xô cô na ra quẹt đi, quẹt lại trước màn hềnh đê... có khi anh lại cho chạy trớt quớt như vừa đổ dầu nép tuyn luôn đó :))

      Xóa
    2. em thử refresh lại hoặc nếu cần tắt nguồn, restart lại xem sao. Nếu ko thì có thể do đường truyền chậm quá .. Hôm qua giờ anh nghe cả chục lần chưa từng trở ngại.

      Xóa
Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)