23/1/25

Quy hứng

 

歸興 
老桑葉落蠶方盡,
早稻花香蟹正肥。

見說在家貧亦好,
江南雖樂不如歸。
阮忠彥

Chú

-          老桑lão tang: cây dâu già. 葉落diệp lạc: lá rụng. 蠶方盡tàm phương tận: kén tằm vừa hết. phương, phó từ: vừa, đang.

-          早稻tảo đạo: lúa sớm. 花香hoa hương: hoa tỏa hương thơm. 蟹正肥giải chính phì: cua đang béo. chính, phó từ: đang, chính lúc.

-          見說kiến thuyết: nghe nói. 在家tại gia: ở nhà. bần: nghèo. diệc: cũng. hảo: tốt

-          江南Giang Nam: vùng Giang Nam, Tàu, nổi tiếng cảnh vật thơ mộng. 雖樂tuy lạc: tuy vui. 不如歸bất như quy: không bằng trở về nhà. quy: trở về (nhà).

阮忠彥 Nguyễn Trung Ngạn (1289-1370) tự Bang Trực, hiệu Giới Hiên, người Hưng Yên, 15 tuổi đỗ hoàng giáp (đời vua Trần Anh Tông, cùng khoa với Mạc Đĩnh Chi), trải qua nhiều chức vụ quan trọng như Kinh lược sứ Lạng Sơn, Nhập nội đại hành khiển, Thượng thư hữu bật, được phong tước Thân Quốc công. Từng được cử đi sứ qua triều Nguyên. Ông từng giữ chức Giám tu Quốc sử viện, cùng Trương Hán Siêu soạn sách Hoàng triều đại điển và bộ Quốc triều Hình luật.

Bài thơ trên đây làm khi ông đang đi sứ bên Tàu. Bài này đã được đưa vào giảng dạy trong chương trình trung học VN

Giản thể. 归兴 
老桑叶落蚕方尽,早稻花香蟹正肥。
见说在家贫亦好,江南虽乐不如归

Âm

Lão tang diệp lạc tàm phương tận, Tảo đạo hoa hương giải chính phì.
Kiến thuyết tại gia bần diệc hảo, Giang Nam tuy lạc bất như quy.

Nghĩa. Ưa về nhà

Dâu già, lá rụng, tằm vừa chín, Lúa sớm bông tỏa hương thơm, cua đang lúc béo. Nghe nói ở nhà dẫu nghèo vẫn tốt, Ở Giang Nam tuy vui nhưng cũng không bằng trở về nhà.

Tạm dịch

Dâu già lá rụng tằm vừa chín,

Lúa sớm bông thơm, cua béo phì.

Nghe nói ở nhà nghèo cũng sướng,

Giang Nam tuy thú chẳng như về.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)