Lobo: 40 năm sự nghiệp ca hát - Tuấn Thảo
How can I tell her
Lyrics
She knows when I’m lonesome.
She cried when I’m sad.
She’s up in the good times.
She’ s down in the bad.
Whenever I’m discouraged.
She knows just what to do.
But girl, she doesn’t know about you.
I can tell her my troubles.
She makes them all seem right.
I can make up excuses.
Not to hold her at night.
We can talk of tomorrow.
I’ll tell her things that I want to do.
But girl, how can I tell her about you?
How can I tell her about you?
Girl, please tell me what to do.
Everything seems right whenever I’m with you.
So girl, won’t you tell me.
How to tell her about you?
How can I tell her I don’t miss her whenever I’m away.
How can I say it’s you and I think of every single night and day.
But when is it easy telling someone we’re through.
Ah girl, help me tell her about you
Don't Expect Me To Be Your Friend
Lyrics
I stopped sending flowers to your apartment
You said you aren’t home much anymore
I stopped dropping by without an appointment
Cause I’d hear laughter coming through your door.
Sometimes late at night you’ll still call me
Just before you close your eyes to sleep
You make me vow to try and stop by sometime
Baby that’s a promise I can’t keep.
I love you too much to ever start liking you
So lets just let the story kinda end
I love you too much to ever start liking you
So don’t expect me to be your friend.
I don’t walk down through the village or other places
That we used to go to all the time
I’m trying to erase you from my memory
Cause thinking of you jumbles up my mind.
You always act so happy when I see you
You smile that way you take my hand and then
Introduce me to your latest lover
That’s when I feel the walls start crashing in.
I'd Love You To Want Me
Lyrics
When I saw you’re standing there
I ’bout fell out ‘f my chair
And when you moved your mouth to speak
I felt the blood go to my feet
Now it took time for me to know
What you tried so not to show
Something in my soul just cries
I see the one in your blue eyes
Baby, I’d love you to want me
The way that I want you, the way that it should be
Baby, I’d love you to want me
The way that I want too. If you’d only let it be
You told yourself years ago
You’d never let your feelings show
The obligation that you made
For the title that they gave
Baby, I’d love you to want me
The way that I want you, the way that it should be
Baby, I’d love you to want me
The way that I want too. If you’d only let it be
Now it took time for me to know
What you tried so not to show
Something in my soul just cries
I see the one in your blue eyes
Baby, I’d love you to want me
The way that I want you, the way that it should be
Baby, I’d love you to want me
The way that I want too. If you’d only let it be
Me and you and a dog named Boo
Lyrics
I remember to this day
The bright red Georgia clay
And how it stuck to the tires
After the summer rain
Will power made that old car go
A woman’s mind told me that so
Oh how I wish
We were back on the road again
Me and you and a dog named boo
Travellin’ and livin’ off the land
Me and you and a dog named boo
How I love being a free man
I can still recall
The wheat fields of St. Paul
And the morning we got caught
Robbing from an old hen
Old McDonald he made us work
But then he paid us for what it was worth
Another tank of gas
And back on the road again
I’ll never forget the day
We motored stately into big L.A.
The lights of the city put settlin’
Down in my brain
Though it’s only been a month or so
That old car’s buggin’ us to go
We’ve gotta get away and get back on
The road again
Let It Be Me
Lyrics
I bless the day I found you,
I want to stay around you
And so I beg you, let it be me
Don't take this heaven from one,
If you must cling to someone
Now and forever, let it be me
Each time we meet love,
I find complete love
Without your sweet love
what would life be
So never leave me lonely,
Tell me you love me only
And that you'll always let it be me
Each time we meet love,
I find complete love
Without your sweet love
what would life be.
Đọc: Lobo: 40 năm sự nghiệp ca hát
Tuấn Thảo
Tên thật là Roland Kent Lavoie, anh sinh năm 1943 tại bang Florida trong một gia đình có dòng máu nghệ sĩ. Mẹ anh là một ca sĩ chuyên nghiệp, còn bố anh là một nhạc công, cho dù thời còn nhỏ anh không hề biết mặt người cha ruột. Thời niên thiếu, anh tự học hát và học đàn guitar, có năng khiếu dù không hề được đào tạo ở trường lớp. Năm 1961, tức cách đây vừa đúng nửa thế kỷ, anh khởi nghiệp ca hát khi gia nhập ban nhạc The Rumors.
Từ năm 1964 trở đi, anh liên tục chơi đàn và ghi âm với nhiều nhóm khác nhau. Trong đó có ban nhạc The Sugar Beats (1964), The Uglies (1966), Me And The Other Guys (1968). Nhưng mãi đến năm 1969, anh mới thật sự tách ra riêng và ghi âm đĩa nhạc đầu tay. Đĩa hát này không ăn khách cho lắm, nhưng anh không nản chí. Trái lại, anh dồn sức vào công việc sáng tác, tin chắc rằng sớm muộn gì, cái thời của anh cũng sẽ đến.
Giai thoại của nghệ danh Lobo
Năm 1971, lần đầu tiên nam ca sĩ người Mỹ cho ra mắt đĩa hát với nghệ danh Lobo. Trong tiếng Tây Ban Nha, từ này có nghĩa là con "Chó Sói". Nhạc phẩm Me and You and a Dog named Boo, nằm trong số 4 ca khúc mà anh vừa sáng tác. Bài này nhảy vọt lên hạng đầu thị trường Hoa Kỳ vào tháng 5 năm 1971. Ở đây phải mở một dấu ngoặc đơn về cái nghệ danh Lobo. Sở dĩ anh chọn biệt danh này bởi vì nó gắn liền với hình tượng của chú chó dễ thương mà anh nhắc đến trong bài hát. Anh lấy tên Lobo vì tiếng Tây Ban Nha thời đó ít thông dụng hơn, so với chữ Wolf, cũng là "Chó Sói" trong tiếng Anh, vốn đã được nhiều nghệ sĩ khác chọn lựa.
Ở đây cũng có một sự tính toán khác : vì trong trường hợp bài hát này không ăn khách hoặc chỉ là một sự thành công duy nhất (one hit wonder), nghệ danh Lobo đối với anh tựa như một tấm lá chắn hạn chế những rủi ro. Anh vẫn có thể sáng tác cho người khác với tên thật của mình hay tiếp tục ghi âm sau đó với một nghệ danh khác. Bằng chứng là trên hình bìa đĩa hát đầu tay, không hề có ảnh chụp chân dung của anh.
Với hàng triệu đĩa đơn được bán chạy, nhạc phẩm Me And You And A Dog Named Boo nhanh chóng đem lại thành công cho nam ca sĩ. Ban đầu tưởng chừng là một nghệ danh nhất thời, nào ngờ cái tên Lobo lại đi sâu vào lòng người mến mộ. Trong vòng một thập niên liền, Lobo liên tiếp sáng tác nhiều ca khúc rất ăn khách : 7 bài hát lọt vào Top Ten, trong đó có 4 nhạc phẩm chiếm hạng đầu trong thể loại nhạc nhẹ.
Dòng nhạc của Lobo được xếp vào thể loại country folk, trong cốt cách vẫn là những bản tình ca mộc mạc với ca từ dễ hiểu trong sáng, nhưng giai điệu trở nên hết sức mượt mà quyến rũ nhờ vào lối hoà âm du dương ngọt ngào, cách phối khí mềm mại độc đáo. Lobo thường dùng bộ đàn dây để đệm cho ca khúc, khác hẳn với cách chơi đàn của các nghệ sĩ country hay folk, chuyên sử dụng nhạc khí và lối hoà âm mộc.
Chinh phục thị trường châu Á
Tiêu biểu nhất vẫn là các nhạc phẩm I’d Iove You To Want Me (1972 / hạng 1), Don’t Expect Me To Be Your Friend (1972 / hạng 1), How Can I Tell Her (1973 / hạng 4), Don’t Tell Me Goodnight (1975 / hạng 2). Bài hát ăn khách cuối cùng trên thị trường Mỹ của anh là nhạc phẩm Where Were You When I Was Falling In Love (1979 / hạng 1), khép lại gần một thập niên thành công liên tục.
Thập niên 1980 mở ra giai đoạn thứ nhì trong sự nghiệp của Lobo. Đây là thời kỳ mà giọng ca của anh ít thành công hơn trên thị trường Bắc Mỹ, nhưng đổi lại ca sĩ người Mỹ lại chinh phục được nhiều châu lục khác. Tại Hoa Kỳ, Lobo chuyển sang sáng tác và sản xuất đĩa hát cho các nhạc sĩ country, chẳng hạn như Joe Stampley và Christy Lane. Nếu như anh ít còn cho ra mắt album tại Mỹ, thì ngược lại tại châu Á, Lobo tiếp tục ghi âm khá đều đặn. Ca sĩ người Mỹ ký hợp đồng ghi âm với hãng đĩa WEA, một chi nhánh của Warner Music tại Đài Loan. Song song với các tuyển tập bao gồm những bài hát ăn khách nhất của anh, hãng này sẽ cho ra mắt một album bao gồm các sáng tác mới vào năm 1989.
Đối với giới hâm mộ ở Hoa Kỳ, tập nhạc Am I Going Crazy đánh dấu sự xuất hiện trở lại của Lobo sau 10 năm vắng bóng thị trường Bắc Mỹ. Bên cạnh đó, Lobo còn hợp tác với hãng đĩa PCR tại Singapore để cho ra mắt ba cuộn CD trong suốt những năm 1990. Trong đó có album mang tựa đề Asian Moon (1994), Sometimes (1996) và You Must Remember This (1997). Cả ba album này đều gồm là những sáng tác mới song song với việc tái bản các tuyển tập chọn lọc của anh. Trong đó, khá nhiều ca khúc ăn khách của anh được phối lại thành những phiên bản với lối hoà âm khác biệt.
Các tuyển tập "vượt thời gian"
Do rất nổi tiếng ở châu Á, nên từ năm 2000 trở đi, ca sĩ người Mỹ chủ yếu tập trung khai thác thị trường này. Anh cũng là một trong nghệ sĩ Mỹ hiếm hoi thực hiện vòng lưu diễn các nước Đông Nam Á vào năm 2006, và thường xuyên tham gia vào các chương trình ca nhạc truyền hình ở Đài Loan, Nhật Bản và Hồng Kông.
Gần đây hơn, Lobo đã cho phát hành hai tuyển tập. Tập đầu tiên mang tựa đề Out of Time (Vượt thời gian) gồm toàn là những ca khúc để đời xếp theo trình tự thời gian trong quá trình sáng tác. Tuyển tập thứ nhì mang tên All Time Greatest Performances gồm những phiên bản xưa cũng như nay mà Lobo cho là ưng ý nhất.
Tập nhạc này được xem như là có giá trị hơn cả bởi vì Lobo không chỉ thể hiện những sáng tác riêng mà còn trình bày một số ca khúc nổi tiếng của các tác giả tên tuổi. Điển hình là nhạc phẩm Will you still love me tomorrow (Mai vẫn còn yêu anh) của Carol King, nhạc phẩm The End of the World (Ngày tận thế) của nhóm Carpenters và nhất là tình khúc Let It Be Me (tạm dịch là Ta thuộc về em).
Trong nguyên tác, Let It Be Me là một bản nhạc tiếng Pháp mang tựa đề Je t'appartiens, của hai tác giả Gilbert Bécaud và Pierre Delanoë. Phiên bản chuyển dịch tiếng Anh là của Mann Curtis, ăn khách lần đầu tiên vào năm 1960 nhờ lối thể hiện của nhóm The Everly Brothers. Bài hát sau đó đã được nhiều nghệ sĩ thu lại, trong đó có phiên bản độc đáo của ông hoàng Elvis Presley hát trên sân khấu Las Vegas.
Trên tuyển tập gần đây của mình, Lobo đã ghi âm bài này thành 2 phiên bản, trong bài thứ nhất anh hát một mình, còn trong phiên bản thứ nhì anh hát chung với nữ ca sĩ nhạc đồng quê người Mỹ Nannette Bohannon. Thời gian đã làm cho người nghệ sĩ già đi, nhưng những bản tình ca của Lobo vẫn giữ được nét đẹp y nguyên như thuở nào.
Em tem bài của đại ca nè!
Trả lờiXóaChúc đại ca có những ngày nghỉ tuyệt vời bên những "ngừi iu vấu" nhé! :))
tks em ghé bóc tem. Nhưng chúc bị người yêu vấu thì sợ lắm :d
XóaXã em nghiện Lobo đó đại K!
Trả lờiXóathế hả. Cho anh gởi lời chào nhé. Hi vọng XO em thích entry này .. dù nếu đã thích đến mức nghiện Lobo thì có lẻ ko có gì mới ở đây.
XóaMà em có thích Lobo ko, hay ghen với Lobo :d ?
Em cái gì cũng thích :D
XóaUi zoi, chưa ngủ
XóaEm rất thích ca sĩ này đại ca à ! Có 1 thằng bạn em nó bỏ học 3 ngày để ngồi xem ca sĩ này tổ chức sân khấu nhạc ở sân khấu Lan Anh khi ông qua lưu diễn tại VN 1 lần duy nhất . Nó hát rất hay , mê Lobo hic !
Trả lờiXóaAnh chàng em kể trong một entry gần đây phải ko ? Lobo lùn :d
XóaLobo thì chắc nhiu người thích mà, đặc biệt thế hệ em, nhỉ. Khi Lobo bắt đầu nỗi tiếng thì các em cũng oe oe chảo đời :))
Hè hè ! Đúng đó anh hì hì . Em viết gởi cho nó nhân dịp SN nó , thằng ý nó ngợ sĩ mà , bây giờ vẫn đàn gita , hát trong 1 số phòng trà của TP mình .
XóaMột thời cả trường em đi đâu cũng nghe Lobo , BoneyM , ABBA. Model TacKing , Bacbara , Capenter ... nhiều lắm , em không nhớ hết hì hì .
Hồi ấy TP thì đa phần nghe Bảo Yến , Cẩm Vân , Quang Lý , Tạ Minh Tâm , Tam ca áo trắng ... bọn em chen lấn xếp hàng xem phim hic , ca nhoạc ... hic !
Hì hì Lobo sang VN cũng ngoài 50 rồi mới sang , chắc bi giờ ổng hết biểu diễn rồi ...
Album gần dây nhất của Lobo là Out of Time, 2008
XóaHi, em có nhiệm vụ chuyển đến anh hai điều.
Trả lờiXóa1- Cám ơn của một tên thích Lobo.
Đây là lời cám ơn:
http://youtu.be/dgEAcleIGkw
2- Và đấy là yêu cầu:
Can you help me a little bit? I love Russian culture. I want you to do something about this. :D
1. tks for the clip. Fantastic =D>
Xóa2. But I don't know much about Russian culture, just some classical writters .. Dos, Tolstoy, Gogol, Chekhov .. I don't know what I can do, but I' ll try my best :d Let me see .. Give me some time, pls. :d
Em "trả thù" cái vụ người rơm với cá trích đỏ, hehe, vậy mà anh không ngán Russian culture. Sehr mutig!
XóaAnh có sợ gì không bật mí em nghe coi: rắn, đỉa, gà con, châu chấu, ma...?
XO em ghét Nga, mối khi em nghe nhạc Nga là bị la ó. Hôm nay em bị hắn bắt nghe Lobo của anh mấy tiếng suýt chết ngạt. Em thích mỗi bài Xi nâu đắt hơn xi hồng của Lobo. :D
Tưởng XO em yêu cầu nên lịch sự thế, biết em trả thù thì kệ em rùi. :))
XóaDù anh chả thích thú gì ông hói đầu, nhưng Nga là một dân tộc vĩ đại, thiếu gì cái để tìm hiểu. Chưa biết thì tìm biết thôi.
Nhờ em mà hồi hôm anh ngồi đọc được mấy bài báo dài Ballet là gì, làm sao thưởng thức một vở ballet, xem hết vở ballet Swan lake do Bolshoi diễn, dự định tháng này xem tiếp một số đoàn khác diễn, xem thêm một số vở The Nutcracker, Giselle, The Sleeping Beauty .... tks em nhé. Trước giờ nghe nói đến ballet, xem một số trích đoạn nhưng chả hiểu gì :d.
--
Hì, nicht mutig, nur abenteuerlich, touch-and-go. (hehe nhờ gúc, cho tiếng Việt không can đảm, chỉ liều, nó dịch nicht mutig, nur Dosis, may mà nhớ tiếng Đức ko viết hoa adj, chỉ viết hoa danh từ, không thì như mấy sếp chổ Plant Rice roài =)). Mà đưa tiếng Anh vào dịch, nó cho ra lại tiếng Anh là sao nhỉ ? Tiếng Đức cũng bị tiếng Anh thâm nhập nhìu rùi ?
Ballet và trượt băng nghệ thuật em thích xem. Nhưng mấy cái múa may của người Việt mình em không thể xem được. Nó chả có tý nghệ thuật nào trong đó hết.
Xóanicht mutig, nur abenteuerlich, chứ Dosis nghĩa là liều lượng, chứ không phải liều lĩnh, liều mạng.... Ha, chết mất với ông Google.
Tiếng Anh và tiếng Đức có rất nhiều từ chung gốc nhé, và người ra cứ dùng điềm nhiên đến mức chuẩn hóa luôn.
Garten/Garden
Kinder/Kids
information/information
............
Mấy cái Garten / garden .. giống nhau bởi chung gốc Latin.
XóaÝ anh là có những từ tiếng Anh, khi nhờ dịch qua tiếng Đức, Google nó cho lại cái từ tiếng Anh ấy
Ví dụ: touch-and-go > touch-and-go
Anh nghĩ có thể hai khả năng: 1. Google ko hiểu nên cho lại từ, ko dịch
2. Đúng là trong tiếng Đức có từ ấy, lấy từ tiếng Anh.
Rất nhiều ngôn ngữ bị tiếng Anh thâm nhập. Ví dụ tiếng Pháp .. mặc cho mấy ông già Pháp nỗi sùng do tự ái dân tộc, bọn choai choai Pháp vẫn sử dụng tiếng Anh chêm vào, dù vẫn có từ tương đương tiếng Pháp
Tiếng Việt thì quá nhiều, anh chẳng choai choai cũng xài. .. :d. Có thể muốnchoai-choai-hóa chăng ? Nhưng cũng có tể nó tiện gõ hơn .. Như tin tin thì dễ gõ hơn choai choai .. dù thật ra choai choai nghe hay hơn nhỉ ?