30/11/2017

Nhớ bạn




Thu dạ ký Khâu viên ngoại

秋夜寄邱員外
韋應物

懷君屬秋夜  Hoài quân thuộc thu dạ
散步詠涼天  Tán bộ vịnh lương thiên
空山松子落  Không sơn tùng tử lạc
幽人應未眠  U nhân ưng vị miên

dich nghĩa

Ðêm thu nhớ viên ngoại họ Khưu
Vi Ứng Vật

Nhớ bạn trong đêm thu
Tản bộ ngâm nga dưới trời mát
Núi vắng nghe tiếng trái tùng rơi
Bạn chắc giờ cũng chưa ngủ được

tạm dịch

Đêm thu nhớ bạn xa
Dạo mát buồn ngâm nga
Núi vắng trái tùng rụng
Bạn giờ ngủ chưa ta

Bản dịch của Trần Trọng Kim 

Đêm thu vắng vẻ nhớ anh
Ngâm nga trời lạnh một mình dạo chơi
Núi hiu quạnh trái tùng rơi
U nhân chưa dễ đã ngơi giấc lành

Vi Ứng Vật (736-830) sống thời nhà Đường, từng làm thứ sử Giang Châu, Tô Châu .. rất được dân mến mộ. Sinh thời tính tình nghĩa hiệp, cao khiết, không thích giao du rộng. Thơ của ông có 10 tập, hiện còn lưu truyền.
ref: thivien.net






Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)