14/7/24

Thu giang tả vọng

秋江寫望 

蒼茫沙嘴鷺鷥眠,
片水無痕浸碧天。
最愛蘆花經雨後,
一蓬煙火飯漁船。

林逋

Âm

Thương mang sa chủy lộ tư miên,
Phiến thủy vô ngân tẩm bích thiên.
Tối ái lô hoa kinh vũ hậu,
Nhất bồng yên hỏa phạn ngư thuyền.

Nghĩa

Con cò nằm ngủ mỏm cát mênh mông, mặt nước không một gợn sóng phản chiếu bầu trời trong xanh. Thích nhất là hoa lau sau cơn mưa, và những làn khói bếp tỏa ra từ những chiếc thuyền đánh cá.

Tạm dịch

Mỏm cát mênh mông cò ngủ say,
Mặt sông phẳng lặng trải trời mây.
Yêu sao lau trắng sau mưa gội,
Làn khói phất phơ bếp lão chài.

Giản thể

苍茫沙嘴鹭鸶眠,片水无痕浸碧天。
最爱芦花经雨后,一蓬烟火饭渔船

Chú

寫望: miêu tả cảnh vật trước mắt.

蒼茫 mênh mông.

沙嘴沙灘 mỏm cát, cồn cát

鷺鷥:白鷺 cò trắng

--映照。浸: ngâm, nhúng, tưới, tẩy; ở đây có nghĩa là ánh chiếu.

 danh từ: cỏ bồng; tính từ: rối bong, bù xù, tán loạn.

Lâm Bô 林逋 (967-1028) tự Quân Phục 君復, ẩn cư ở Tây Hồ xứ Hàng Châu, nên còn có biệt hiệu là Tây Hồ xử sĩ. Ông trồng mai nuôi hạc, thường đùa là “lấy mai làm vợ, lấy hạc làm con” (dĩ mai vi thê, dĩ hạc vi tử), thường xướng họa với các danh sĩ như Phạm Trọng Yêm, Mai Nghiêu Thần, Cửu Tăng ...

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)