4/8/24

Sơn trung

 

山中
荊溪白石出,天寒紅葉稀。
山路元無雨,空翠溼人衣。王維

Âm.

Kinh khê bạch thạch xuất, Thiên hàn hồng diệp hi.
Sơn lộ nguyên vô vũ, Không thúy thấp nhân y.

Nghĩa. Trong núi
Dòng nước ở suối Kinh ít đi, lòng sông lộ ra những hòn đá trắng, Trời lạnh, lá đỏ trên cành thưa thớt.  Đường núi vốn không có mưa, nhưng trời mù làm ướt quần áo của người đi đường.

Tạm dịch

Suối trong đá trắng lộ,
Trời lạnh lá hồng thưa.
Đường núi sương mù mịt,
Áo quần như ướt mưa.

Giản thể.

荆谿白石出,天寒红叶稀。山路元无雨,空翠湿人衣。

Chú thích:

-          荊溪 Kinh Khê: tức Trường Thủy, còn gọi là Kinh Cốc Thủy, bắt nguồn từ phía tây bắc huyện Lam Điền, tỉnh Thiểm Tây, chảy từ tây bắc, qua đông nam huyện Trường An rồi nhập vào sông Bá. (荊溪:即長水,又稱荊谷水,源出陝西藍田縣西北,西北流,經長安縣東南入灞水。參見《水經注·渭水》《長安志》卷一六。Nguồn: fanti.dugushici.com)
Một số nơi giảng
荊溪 là con suối hiểm trở.

-          元:原,本來。nguyên: vốn là.

-          空翠:指山間嵐氣。chỉ sơn lam chướng khí trong núi, sương mù ở núi rừng.

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)