Enrico Toselli ( 1883-1926 ) sáng tác bản serenata sau này nổi tiếng với tên gọi Serenata ‘Rimpianto’ năm chỉ mới 16 tuổi, tên gốc (dịch ra tiếng Anh) là “Serenata for Violin and Piano” với lời của Alfredo Silvestri, nội dung là sự luyến tiếc những kỉ niệm ngọt ngào của một mối tình đã qua (Rimpianto tiếng Ý có nghĩa luyến tiếc).
Lyrics
Lyrics: Alfredo Silvestri
Come un sogno d'or
scolpito è nel core
Il ricordo ancor' di quell'amor
che non esiste più
Fu la sua vision
qual dolce sorriso
che più lieta fa,
col suo brillar, la nostra gioventù
Ma fu molto breve in me
la dolcezza di quel ben svani
quel bel sogno d'or
lasciando in me il dolor.
Cupo è l'avvenir sempre più tristi
i di la gioventù passata
sarà rimpianto
mi resta sol
sì rimpianto amaro e duol' nel cor!
Oh raggio di sole
Sul mio cammino ahimè non brii li più
Mai più, mai più
Nghe phiên bản tiêng Pháp với Tino Rossi
Lyrics
Viens, le soir descend
Et l'heure est charmeuse
Viens, toi si frileuse
La nuit déjà comme un manteau s'étend.
Viens, tout est si doux
Si plein de promesses
On sent la caresse
Des mots d'amour qu'on écoute à genoux.
Un sourire en tes grands yeux
Me révèle un coin des cieux
Reviens apaiser
Mon coeur battant à se briser
Je t'aime à jamais
Sans crainte des regrets
Que le bonheur berce infiniment
Par son fol enchantement
Le cher émoi de ton coeur aimant.
Je t'aime à jamais
Sans crainte des regrets
Que le bonheur berce infiniment
Par son fol enchantement
Le cher émoi de ton coeur aimant.
Le jour agonise
L'heure est exquise
Enivrons-nous d'amour
Toujours, toujours !
Phiên bản tiếng Anh với Perry Como
Lyrics
Dreams and Memories
lyrics: Carl Sigman
Dreams and memories,
Are all that you've left me,
Only lonely thoughts,
About the one I worship and adore!
Dreams and memories,
Are what I must live with,
Sad remembering,
Of golden moments that exist no more!
Lovin' arms to hold me tight,
And your lips to kiss goodnight,
A love that seemed " Oh so right!"
And yet, somehow, went wrong!
Dreams and memories,
The moonlight on your hair,
Songs that we sang,
That feeling we shared whenever a church bell rang!
Oh, the memories and dreams of you!
I can't live without you . . .
I'll keep on praying you come back to me,
To me . . . to me!
Phiên bản tiêng Việt do Phạm Duy soạn, Thái Thanh trình bày
Lyrics
Chiều Tà
Lyrics: Phạm Duy
Lắng trầm tiếng chiều ngân
Nhạc dặt dìu ái ân
Người ơi ! Nhớ mãi cung đàn
Năm tháng phai tàn
Duyên kiếp vẫn còn lỡ làng.
Ðã quên hết sầu chưa
Lời này là tiếng xưa
Quỳ dâng dưới nắng phai mờ
Bên gối ơ thờ
Ôi tiếng tơ tình mong chờ.
Chiều êm êm đưa duyên về người
Ðàn triền miên nắn tiếng sầu đời
Người hỡi !
Ðến bên tôi nghe lời xao xuyến
Như chuyện thần tiên
Niềm mơ xưa là đó
Cho ta nâng niu lời ca
Chiều mơ không gian
Hờ hững cõi Thiên Ðàng
Thuyền trôi bến sông xa đừng chờ
Xin hãy lắng nghe bao lời thơ… chiều tà
Nhạc chiều của chúng ta
Là câu ân ái muôn đời
Bóng đã xế rồi
Hãy nép trong lòng cõi đời
Tình Yêu mãi mãi…
bóng đã xế rồi.
photo: Hạo Nhiên
Bài này hay quá hả anh, nhạc cổ điển nhiều bài hay. Mấy hôm nay nghe lại giọng ca này hay ghê nha.
Trả lờiXóahttp://youtu.be/LLsg_Lk819s
uh, anh cũng đang nghe lại mấy bài cũ. Bài serenata này cũng đã post rồi, hôm trước xem lại thấy mấy cái link nhạc bị die
Xóa