13/8/23

Hoàng hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng

黃鶴樓送孟浩然之廣陵
故人西辭黃鶴樓,
煙花三月下陽州

孤帆遠影碧空盡,
惟見長江天際流

李白

Âm: Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng.
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận.
Duy kiến tràng giang thiên tế lưu. 

Nghĩa: Ở lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng.
Chia tay bạn cũ ở lầu Hoàng Hạc ở phía tây (bạn đi về Dương Châu ở hướng đông);
Tháng ba hoa chìm trong màn sương, bạn lên thuyền xuống Dương Châu.
Bóng cánh buồm lẻ loi xa khuất trong không gian xanh biếc,
Chỉ còn thấy Trường Giang vẫn chảy bên trời.

Chú

- 黃鶴樓 Hoàng hạc lâu nằm bên bờ sông Trường giang (Dương Tử), thuộc thành phố Vũ Hán tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc. Lầu được xây vào năm 223, thời Tam quốc, đã 12 lần bị thiêu hủy và được xây lại. Năm 1957 khi xây cầu qua sông Dương tử, lầu bị dời qua địa điểm mới cách nền cũ khoảng 1km, đến năm 1981 thì xây cất lại cao hơn to hơn và bằng vật liệu hiện đại, chỉ còn giữ lại được cái tên cũ. 

- Mạnh Hạo Nhiên (689-740) một nhà thơ nổi tiếng, bạn vong niên của Lý Bạch.

- 故人西辭黃鶴樓 Cố nhân tây từ Hoàng hạc lâu. Khá nhiều người, kể cả một số tác giả sách đã xuất bản, hiểu "tây từ" là đi về hướng tây. Nếu nhìn vào bản đồ, thấy lầu Hoàng Hạc (ở Vũ Hán, nơi chia tay) nằm ở phía tây Quảng Lăng (Dương Châu, nơi đến) thì dễ thấy hiểu như thế là không đúng. "tây từ" ở đây có nghĩa là từ biệt nhau ở phía tây, bạn đi về hướng đông.

- Lý Bạch (701-762) nhà thơ đời Đường, cũng là một trong vài nhà thơ xuất sắc nhất trong lịch sử Tàu, nổi tiếng với danh xưng "Thi tiên".

Một số bản dịch thơ (trên trang thivien . net)


Bạn cũ dời chân Hoàng Hạc lâu

Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu

Bóng buồm chìm lẫn trong trời biếc

Chỉ thấy Trường Giang vẫn chảy mau

Trần Trọng San

.

Phía tây bạn biệt Hạc lâu

Tháng ba trẩy xuống Dương Châu thuận dòng

Cánh buồm bóng hút màu không

Trông xa trắng xoá nước sông bên trời

Trần Trọng Kim

.

Hoàng Hạc lầu xưa bạn cũ rời

Dương Châu hoa khói tháng ba xuôi

Buồm đơn bóng hút vào xanh biếc

Chỉ thấy Trường Giang chảy cuối trời

Khương Hữu Dụng.

.

Bạn từ lầu Hạc lên đường

Giữa mùa hoa khói châu Dương xuôi dòng

Bóng buồm đã khuất bầu không

Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời

Ngô tất Tố

.

Giã lầu Hoàng Hạc bạn lìa ta

Hoa khói Dương thành tiết tháng ba

Thăm thẳm không gian buồm một cánh

Trường giang nước chảy tới trời xa.

Lê Nguyễn Lưu

.

Giã từ Hoàng Hạc bạn về tây

Cảnh tiết thành Dương hoa khói bay

Nhòa nhạt trời xanh buồm khuất bóng

Trường Giang cuồn cuộn tận chân mây.

Hải Đà.

.

Lầu Hạc về tây tiễn biệt nhau,

Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu.

Buồm côi lẩn bóng vào không biếc.

Chỉ thấy Trường Giang sóng trắng màu.

Cao Tự Thanh.

.

Bạn từ lầu Hạc ra đi

Dương Châu hoa khói đương kỳ tháng ba

Xanh mờ ngập cánh buồm xa

Trường Giang hút thẳm trôi qua lòng trời

Ngô Tất Tố

.

Bạn tự phương tây biệt Hạc lâu,

Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu.

Cánh buồm xa tít vào xanh thẳm,

Trời nước Trường Giang vẫn một màu.

Đỗ Bằng Đoàn-Bùi Khánh Đản.

.

Bạn xưa từ chốn Hạc lầu

Ba xuân hoa khói Dương Châu xuôi thuyền

Bóng buồm trông đã xa miền

Sông dài nước chảy thấy liền trời xanh

Chú trên trang thivien: Bản dịch từ Đường thi tuyệt cú diễn ca 唐詩絕句演歌 (ký hiệu A.2814) do Đông Sơn cư sĩ (chưa rõ lai lịch) hiệu đính.

.

Đọc thêm cho vui

Tạm dịch:

Bạn cũ chia tay Hoàng hạc lâu,
Tháng ba hoa khói xuống Dương châu.
Thuyền côi khuất bóng chân trời biếc,
Còn mỗi Tràng giang nước chảy mau





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)