15/8/23

Thu dạ kí Khâu viên ngoại

秋夜寄丘員外

懷君屬秋夜,
散步詠涼天
空山松子落,
幽人應未眠
韋應物

Âm

Thu Dạ Ký Khâu Nhị Thập Nhị Viên Ngoại.
Hoài quân thuộc thu dạ,
Tản bộ vịnh lương thiên.
Không sơn tùng tử lạc,
U nhân ưng vị miên.

Tạm dịch

Đêm thu chợt nhớ bạn,

Dạo mát miệng ngâm nga.

Núi vắng nghe thông rụng,

Bạn giờ này ngủ chưa.

Chú.

Vi Ứng Vật tự Nghĩa Bác, là nhà thơ thời Trung Đường, cùng với Vương Duy, Mạnh Hạo Nhiên, Liễu Tông Nguyên được gọi chung là “Vương Mạnh Vi Liễu”, là bốn nhà thơ nổi tiếng phái Điền viên sơn thủy. 



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)