26/6/24

Tặng biệt 2

贈別其二

多情卻似總無情唯覺樽前笑不成

蠟燭有心還惜別替人垂淚到天明   

杜牧                                     

Âm.

Đa tình khước tự tổng vô tình,

Duy giác tôn tiền tiếu bất thành.

Lạp chúc hữu tâm hoài tích biệt,

Thế nhân thùy lệ đáo thiên minh.

Chú

- 卻似 khước tự: lại giống như.

- tôn: chén uống rượu.

- 笑不成 tiếu bất thành: cười không nổi.

- 蠟燭有心 lạp chúc hữu tâm: đèn sáp có tim (như người!)

- 惜別 tích biệt: tiếc thương nỗi biệt li.

- 替人 thế nhân: thay người.

- 垂淚 thùy lệ: rơi nước mắt. thùy: rơi, rớt; rủ.

Đây là bài thứ hai trong hai bài thơ “Tặng biệt” viết khi phải đổi về Trường An, chia tay một hồng nhan tri kỉ ở Dương Châu.

Nghĩa: Đa tình mà lại giống như vô tình, Chỉ cảm thấy trước chén rượu muốn cười mà không được. Ngọn nến có lòng thương tiếc lúc chia tay, Nên thay người nhỏ lệ đến tận sáng.

Tạm dịch

Đa tình lại giống kẻ vô tâm,

Nâng chén rượu cay dạ xót thầm.

Ngọn nến có lòng thương chia cách,

Thay người nhỏ lệ đến canh năm.





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)