田園樂其六
桃紅復含宿雨, Đào hồng phục hàm túc vũ,
柳綠更帶朝煙。 Liễu lục cánh đái triêu yên.
花落家童未掃, Hoa lạc gia đồng vị tảo,
鶯啼山客猶眠 Oanh đề sơn khách do miên.
王維 Vương
Duy
Giản thể. 桃红复含宿雨,柳绿更带朝烟。 花落家童未扫,莺啼山客犹眠。
Nghĩa: Thú vui
nơi ruộng vườn
Cành đào hồng còn ngậm hạt mưa đêm,
Cành liễu xanh lại vắt thêm dải khói sớm.
Hoa rơi trẻ nhỏ trong nhà chưa quét,
Oanh kêu khách trên núi vẫn còn ngủ.
Tạm dịch
Đào hồng mưa khuya
còn đọng,
Liễu biếc khói sớm
vắt vai.
Hoa rụng trẻ chưa kịp
dọn,
Oanh kêu khách ngủ đang
say.
Chú
- 宿雨 túc vũ, tức dạ vũ 夜雨:
mưa đêm, mưa lúc đầu hôm. 宿 túc: nghỉ đêm; cách đêm. 宿醉 túc túy: say đêm trước.
- 朝煙 triêu yên: khói sớm, mùa xuân thời
tiết ấm lên, sinh ra lớp sương mù lúc sáng. Có bản chép: xuân yên “春煙”
khói xuân.
- 家童 gia đồng: trẻ giúp việc trong nhà.
- 鶯 oanh: chim oanh. Bản khác: “鳥”điểu:
chim.
- 山客 sơn khách: người ẩn cư trong núi; ở
đây chỉ bản thân tác giả.
- 猶眠 do miên: vẫn còn ngủ. 猶
do (phó từ): vẫn còn.
Đây là bài thứ 6 trong chùm bảy bài lục ngôn tuyệt cú “Điền
viên lạc” của Vương Duy.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Chèn EmoticonsHình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)
Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>
Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:
:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng
Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)