1/10/14

When we were young


Một sớm mai Xuân tuyệt vời
Đất trời riêng trao nắng cho lứa đôi
Rất khẽ như sương rơi nhẹ
Bồi hồi người nói yêu tôi
Và những âm thanh du dương
Đang thành ngàn muôn khúc ca yêu đương
Thánh thót chuông ngân nga hồn
Là lời người nói yêu em






Sau khi qua Mỹ, Nguyễn Tất Nhiên ko chỉ làm thơ mà còn soạn nhạc, phổ nhạc cho thơ và cả soạn lời Việt cho một số ca khúc nước ngoài. Một Sớm Mai Xuân là lời Việt ông đặt cho ca khúc One Day When We Were Young, thường được gọi gọn là When We Were Young hoặc gọn hơn nữa: One Day, nằm trong phim The Great Waltz (1938)



lyrics
by Oscar Hammerstein II

One day when we were young
That wonderful morning in May
You told me you loved me
When we were young one day

Sweet songs of spring were sung
And music was never so gay
You told me you loved me
When we were young one day

You told me you loved me
And held me close to your heart
We laughed then, we cried then
Then came the time to part

When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young one day.

Bộ phim The Great Waltz có nội dung là cuộc đời tình ái và sự nghiệp của Johann Strauss II, và great waltz - bản valse vĩ đại - ở đây là chỉ khúc hát Wer uns getraut trong vở opera ngắn Der Zigeunerbaron (= Gypsy Baron) của Johann Strauss II viết vào năm 1885. Nguyên tác của Strauss II là một bản nhạc song ca, khi đưa vào phim được Dimitri Tiomkin cắt bớt một ít, Oscar Hammerstein II đặt lời Anh, trở thành một bản waltz hát solo mang tên One Day When We Were Young, nội dung chẳng còn dính líu chút gì với lời Đức trong nguyên tác. Có thể nghe nguyên tác tiếng Đức Wer uns getraut của Johann Strauss II được trình bày song ca nam nữ, có phụ đề tiếng Anh để thấy được nội dung bản tiếng Đức  và bản tiếng Anh nó khác nhau như nào. Clip này yêu cầu phải xem trên Youtube, mời click: Wer uns gwtraut

Lời Việt của Nguyễn Tất Nhiên ý tứ dựa trên phiên bản tiếng Anh. Phạm Duy cũng từng dựa vào bản tiếng Anh soạn lời Việt Khúc Hát Thanh Xuân năm 1943, (cùng thời điểm ông cho ra đời sáng tác đầu tay - Cô Hái Mơ, phổ nhạc bài thơ cùng tên của Nguyễn Bính).



Một phiên bản tiếng Việt khác của Nguyễn Lê



Trong playlist sau mời nghe Carmen Monarcha (Brasil) và Morschi Franz (Hà Lan) song ca Wer Uns Getraut cùng dàn nhạc Johann Strauss của Andre Rieu (Dresden, 2008). Sau đó nghe lại phiên bản tiếng Anh với nữ danh ca Korjus hát trong một cảnh phim của The Great Waltz; với giọng tenor số 1 của thế kỷ XX người Áo Richard Taubert (1891 - 1948); với Jane Zhang, cô ca sĩ trẻ (sinh 1984) tên Tàu là Trương Lương Dĩnh, được giới truyền thông Tàu ca ngợi là giọng hát thiên thần, với chất giọng soprano cao vút thường được sánh với các diva đàn chị Mariah Carey, Christina Aguilera .. Jane sẽ hát nền cho một cặp biểu diễn trượt băng nghệ thuật. Thanh Lan, Ngọc Hạ, Hà Trần trình bày phiên bản tiếng Việt của Phạm Duy; Khánh Ly với lời của Nguyễn Tất Nhiên .. Và cuối cùng là nghe Andre Rieu cùng dàn nhạc Johann Strauss của ông hòa tấu the great waltz .. 



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Mẹo Comment

Chú ý: chỉ cần dán link vào, không cần gõ thẻ khi post
Hình (file có đuôi jpg, jpeg, png, bmp, gif ),
Nhạc (file có đuôi mp3 hoặc từ trang web nhaccuatui),
Video (từ Youtube)

Đổi cỡ, màu chữ:
[color="red"][size="20"] chữ cỡ 20 màu đỏ [/size][/color]
(màu dùng mã hexa hoặc tiếng Anh: red, blue, green, violet, gold ..)
Giới thiệu link: <a href="link"> tên link </a>
Chữ đậm <b> chữ đậm</b>
Chữ nghiêng: <i> chữ nghiêng </i>

Chèn Yahoo smiley (click Chèn emoticons để xem phím tắt)
Đã thêm mấy smiley nhưng chưa rảnh thêm vào bảng chèn. Phím tắt:

:-/ bối rối ;) nháy mắt ;;) đá lông nheo
:"> thẹn :X yêu thế =(( tan nát cõi lòng

Chú ý Nếu nút Trả lời ko hoạt động, xin chịu khó lên thanh địa chỉ, gõ thêm vào cuối (ngay sau html) ?m=1 rồi nhấn Enter, nút Trả lời sẽ ok. (29/11/18)

Chèn Emoticons
:))
:D
:p
:)
:(
:-o
:-*
=))
:((
:-?
:-h
~o)
@};-
:D
[-X
=D>
*-:)
B-)
X(
:@)