Le temps de l'amour
C'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure. Quand le temps va et vient, on ne pense a rien malgre ses blessures. Car le temps de l'amour c'est long et c'est court, ca dure toujours, on s'en souvient. .. | (dịch tạm) Một thời cho tình yêu, cho bạn bè, phiêu lãng. Thời gian đến rồi đi, nghĩ chi vết thương lòng. Cuộc tình dù lâu dài hay chỉ trong thoáng chốc, mãi mãi không hề phai .. |
Phiên bản tiếng Việt có tựa Mùa Tình Yêu.
Mùa tươi thắm cho đời
Lời yêu thương vang khắp nơi
Mùa tình yêu ngất ngây lòng
Mùa phiêu lãng tang bồng
Vào đắm đuối mê say.
Dù tình yêu có điên cuồng
Tình yêu có đau buồn
Lòng ta vẫn cứ yêu và còn mãi yêu
Thanh Lan ca
Trong một lần phỏng vấn, Trường Kỳ có cho biết ông từng soạn lời Việt cho Le temps de l'amour, được Thanh Lan và Julie Quang trình bày đầu tiên. Ko rõ có phải là phiên bản vừa nghe ko.
Bản nhạc từng được sử dụng trong phim Moonrise Kingdom của Wes Anderson (2012)
Nghe Vanessa Paradis ca lại Le Temps de L'amour
Vanessa Paradis nổi tiếng thế giới từ hồi 14 tuổi với Joe le Taxi
Cô hiện là ca sĩ, diễn viên, và là khuôn mặt đại diện (spokesmodel) cho hãng Channel, nghe nói nhờ hàm răng của cổ :d
Nghe bản nhạc, lại nhớ cuốn Một Thời Để Yêu & Một Thời Để Chết của Remarque, Cô Liêu (Võ Phiến) dịch. Truyện cũng đã được dựng thành phim,
Trả lờiXóaĐể mấy ngày Tết rảnh tìm xem lại
Le temps de l'amour có hai lời Việt. Bản nghe trên dường như là của Trường Kỳ.
Trả lờiXóaNghe phiên bản do Đỗ Bảo soạn
http://www.nhaccuatui.com/mh/auto/2UUL72EhXF
Không hiểu sao em rất thích bản này.
Trả lờiXóaHình như nó có kỷ niệm, mà chẳng nhớ là kỷ niệm gì. Chỉ biết nghe là thấy xao xuyến.
Bài le temps de l'amour này hồi đầu 197x anh cũng hay nghe, và thực sự cũng gắn với nhiều kỉ niệm ..
XóaHồi hôm ngồi đọc lại cuốn truyện của Remarque, vẫn còn thấy thích
Một thời để yêu và một thời để chết