Ngày tôi rời khỏi Habana, lạy Chúa, chả ai hay, ngoài tôi, và một cô nàng dễ thương ..
Này nàng ơi, nếu như mai này có con bồ câu trắng nào đó bay đến đậu trên khung cửa sổ nhà nàng thì hãy dịu dàng với nó nhé, vì đó chính là tôi ..
Julio Iglesias
Phiên bản tiếng Anh của Dean Martin được cho là có ý tứ sát với bản gốc Tây Ban Nha nhất
When I left Havana nobody saw me go
But my little gaucho maid who loves me so
She came down the pathway following after me
That same little gaucho maid that I longed to see
If at your window you see a gentle dove
Treat it with care and welcome it there with love
It may be so I do not deny its glee
Crown it with flowers grant love its hours for me
Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me ..
click đọc lyrics
But my little gaucho maid who loves me so
She came down the pathway following after me
That same little gaucho maid that I longed to see
If at your window you see a gentle dove
Treat it with care and welcome it there with love
It may be so I do not deny its glee
Crown it with flowers grant love its hours for me
Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me
All my passions so tender oh please
surrender your love divine
Ah my darling be mine
Won’t you say that you love me
Oh my passions so tender oh please
surrender your love divine
Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me
All my passions so tender oh please
surrender your love divine
Phiên bản tiếng Anh Nina Mouskouri ca ý tứ khác nhiều so với bản gốc.
lyrics
Tonight, as the moon rises silver above the sea,
I long for the harbour where you wait for me,
Do you, for I know you sorrow when we're apart,
I wish I could send a messenger from my heart.
Then you may find a dove waiting at your window,
Singing a song of love to you at your window,
Let it come in and there as it flies above you,
Know that it's heart is mine and it sings I love you.
Let your sorrow take wings,
Let your heart ever sing love,
As you cherish the memory of our love,
That a dove may bring.
Then you may find a dove waiting at your window,
Singing a song of love to you at your window,
Let it come in and there as it flies above you,
Know that it's heart is mine and it sings I love you.
Một phiên bản tiếng Anh khác nữa, nhan đề No More. Elvis Presley trình bày
lyrics
No more feel the tender kisses we used to share
I close my eyes and clearly my heart remembers
A thousand good-byes could never put out the embers
Darling I love you so and my heart forever
Will belong to the memory of the love that we knew before
Please come back to my arms, we belong together
Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.
No more do I feel the touch of your hand on mine
No more see the lovelight making your dark eyes shine
Oh how I wish I never had caused you sorrow
But don’t ever say for us there is no tomorrow
Darling I love you so and my heart forever
Will belong to the memory of the love that we knew before
Please come back to my arms, we belong together
Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.
Phiên bản tiếng Pháp với Nana Mouskouri et Mireille Mathieu
lyrics
L'histoire d'un bateau perdu et d'un oiseau blanc
Un jour le bateau s'en va droit vers l'océan
Et seule, le cœur plein d'amour une fille attend
Le marin lui a dit : "n'oublie pas je t'aime"
L'hiver et le printemps elle attend quand même
Elle voit un oiseau blanc se poser près d'elle
Qui portait quelques mots au creux de son aile
La paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
Ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
Oh mon amour adieu !
La paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
Ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
Oh mon amour adieu !
Elle prend tout contre son cœur le bel oiseau blanc
Tout deux ils s'ont repartis droit vers l'océan
L'amour ne meurt jamais j'ai vue deux colombes
S'envoler vers la mer et que la nuit tombe
La paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
Ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
Oh mon amour adieu !
La paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
Ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
Oh mon amour adieu !
Ở Việt Nam từ rất lâu đã có bản tiếng Việt có tên Cánh Buồm Xa Xưa. Mời nghe Duy Quang
lyrics
Vi vu
Ðồi thông reo, xao xác lá chiều rơi, Thu về.
Em ơi
Cánh buồm xa ngày xưa vướng bao nhiêu lời thề.
Xa xa
Ðàn chim uyên giăng cánh giữa trời mây tung hoành,
Sương lam
Lăng chìm trong hoàng hôn khi tâm tư tan tành.
. . . .
Thuyền ai đang lênh đênh
Vượt sóng biếc cho ta vơi cơn sầu
Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu
Biệt ly sao chua cay làn mắt ướt, tóc xanh nay phai mầu.
Nhớ mãi, nhớ mãi ôi môi em cười khi bước sang con tầu.
. . . . .
Yêu em qua chuỗi ngày thơ
Mà lòng giờ còn vương vấn nhớ
Nhớ người xưa, chiều nay mình ta
Ngồi ước mơ được duyên se sắt đôi lòng
Thu ơi !
Sau mấy lần qua song để lòng người tàn theo năm tháng,
Ý thu như trách lòng người sao mau lãng quên
Chiều nay Thu vẫn mơ màng.
ref: wiki, t-van.net, lyrics.com
* tranh: Acquaintance by Volegov
Hoau
Trả lờiXóaHoua :d
XóaChào bạn ghé chơi
Hay ! Em vưỡn sắp Paul, Andre Rieu ... Hic !
Trả lờiXóa:d Tùy thích mà.
Xóa